Как отмечено в предисловии, песня происxодит из отсталых южных штатов США и потому небезупречна с точки зрения грамматики.
Hush little baby, don't say a word,
Mummy's gonna buy you a mockingbird.
(= Mummy is going to buy you... = мама идёт (собирается) купить тебе...)
And if that mockingbird won't sing,
(won't = will not, после if правильнее было бы doesn't)
Mummy's gonna buy you a diamond ring.
And if that diamond ring turns to brass,
Mummy's gonna buy you a looking glass.
And if that looking glass gets broken,
Mummy's gonna buy you a billy goat.
And if that billy goat won't pull,
Mummy's gonna buy you a cart and bull.
(правильнее: a cart and a bull; впрочем, пропуск оправдан тем, что здесь cart-and-bull как бы склеились в одно слово).
And if that cart and bull turn over,
Mummy's gonna buy you a dog named Rover.
And if that dog named Rover won't bark,
Mummy's gonna buy you a horse and cart.
And if that horse and cart fall down,
You'll still be the sweetest little baby in town!
As noted in the foreword, the song comes from the backward southern states of the United States and is therefore grammatically flawed.
Hush little baby, don't say a word,
Mummy's gonna buy you a mockingbird.
(= Mummy is going to buy you ... = Mummy is going to buy you ...)
And if that mockingbird won't sing,
(won't = will not, after if it would be more correct doesn't)
Mummy's gonna buy you a diamond ring.
And if that diamond ring turns to brass,
Mummy's gonna buy you a looking glass.
And if that looking glass gets broken,
Mummy's gonna buy you a billy goat.
And if that billy goat won't pull,
Mummy's gonna buy you a cart and bull.
(more correct: a cart and a bull; however, the omission is justified by the fact that here cart-and-bull seemed to be glued together in one word).
And if that cart and bull turn over,
Mummy's gonna buy you a dog named Rover.
And if that dog named Rover won't bark,
Mummy's gonna buy you a horse and cart.
And if that horse and cart fall down,
You'll still be the sweetest little baby in town!