Прощай, свободная стихия! В последний раз передо мной Ты катишь волны голубые И блещешь гордою красой.
Как друга ропот заунывный, Как зов его в прощальный час, Твой грустный шум, твой шум призывный Услышал я в последний раз.
Моей души предел желанный! Как часто по брегам твоим Бродил я тихий и туманный, Заветным умыслом томим!
Как я любил твои отзывы, Глухие звуки, бездны глас, И тишину в вечерний час, И своенравные порывы!
Смиренный парус рыбарей, Твоею прихотью хранимый, Скользит отважно средь зыбей: Но ты взыграл, неодолимый,- И стая тонет кораблей.
Не удалось навек оставить Мне скучный, неподвижный брег, Тебя восторгами поздравить И по хребтам твоим направить Мой поэтической побег.
Ты ждал, ты звал... я был окован; Вотще рвалась душа моя: Могучей страстью очарован, У берегов остался я.
О чем жалеть? Куда бы ныне Я путь беспечный устремил? Один предмет в твоей пустыне Мою бы душу поразил.
Одна скала, гробница славы... Там погружались в хладный сон Воспоминанья величавы: Там угасал Наполеон.
Там он почил среди мучений. И вслед за ним, как бури шум, Другой от нас умчался гений, Другой властитель наших дум.
Исчез, оплаканный свободой, Оставя миру свой венец. Шуми, взволнуйся непогодой: Он был, о море, твой певец.
Твой образ был на нем означен, Он духом создан был твоим: Как ты, могущ, глубок и мрачен, Как ты, ничем неукротим.
Мир опустел... Теперь куда же Меня б ты вынес, океан? Судьба людей повсюду та же: Где капля блага, там на страже Уж просвещенье иль тиран.
Прощай же, море! Не забуду Твоей торжественной красы И долго, долго слышать буду Твой гул в вечерние часы.
В леса, в пустыни молчаливы Перенесу, тобою полн, Твои скалы, твои заливы, И блеск, и тень, и говор волн. 1824 Farewell, free element! The last time in front of me You katish wave blue And bleschesh is claimed.
As another plaintive murmur, As a farewell call him in an hour, Your sad noise, your noise invocatory I heard for the last time.
My soul within the desired! How often your bregam I wandered quiet and fog, Treasured intent tormented!
How I loved your feedback Muffled sounds, the voice of the abyss, And the silence in the evening hour, And wayward impulses!
Sail humble fisherfolk, Thy whim stored, Glides bravely amid zybey: But you leaped, irresistible - And a pack of sinking ships.
Could not ever leave I'm bored, immobile Breg, You delight to congratulate And send your ridges My poetic escape.
You're waiting for you called ... I was bound in; In vain I have torn my soul: Mighty passion fascinated, Along the coast, I stayed.
What sorry? Where to now I stared the way careless? One thing in your desert My soul would be struck.
One rock tomb of Fame ... There were immersed in a dream hladny Memories stately: There fading Napoleon.
There he rested among torments. And after him, as the storm noise, Another of us sped genius Another master of our thoughts.
Gone, mourned freedom Leaving his world crown. Schumi, excite bad weather: He was on the sea, your singer.
Your image was on it meaning He was your spirit created: How do you, being able to, deep and gloomy, How are you, nothing invincible.
The world was empty ... Now where did I used you have taken, the ocean? The fate of people everywhere is the same: Where good drop there on guard Already enlightenment is il tyrant.
Farewell, the sea! Do not forget Your solemn beauty And for a long, long time I will hear Your buzz in the evening hours.
In the woods, in the desert silent Fast forward, full of thee, Your rock, your bays, And shine, and shadow and says waves. 1824 Смотрите также: | |