• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Перси Шелли - Cracks OST Monologue

    Исполнитель: Перси Шелли
    Название песни: Cracks OST Monologue
    Дата добавления: 08.09.2016 | 08:04:53
    Просмотров: 3
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Перси Шелли - Cracks OST Monologue, а также перевод песни и видео или клип.
    ОЗИМАНДИЯ

    Рассказывал мне странник, что в пустыне,
    В песках, две каменных ноги стоят
    Без туловища с давних пор поныне.
    У ног — разбитый лик, чей властный взгляд
    Исполнен столь насмешливой гордыни,
    Что можно восхититься мастерством,
    Которое в таких сердцах читало,
    Запечатлев живое в неживом.
    И письмена взывают с пьедестала;
    «Я Озимандия. Я царь царей.
    Моей державе в мире места мало.
    Все рушится. Нет ничего быстрей
    Песков, которым словно не пристало
    Вокруг развалин медлить в беге дней».

    Перевод В. Микушевича

    Ozymandias

    I met a traveller from an antique land,
    Who said "Two vast and trunkless legs of stone
    Stand in the desert....Near them, on the sand,
    Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
    And wrinkled lip, and sneer of cold command,
    Tell that its sculptor well those passions read
    Which yet survive, stamped on these lifeless things,
    The hand that mocked them, and the heart that fed;
    And on the pedestal, these words appear:
    My name is Ozymandias, King of Kings,
    Look on my Works, ye Mighty, and despair!
    Nothing beside remains. Round the decay
    Of that colossal Wreck, boundless and bare
    The lone and level sands stretch far away."

    Percy Bysshe Shelley, 1792 - 1822
    ОЗИМАНДИЯ

    Рассказывал мне странник, что в пустыне,
    В песках, две каменных ноги стоят
    Без туловища с давних пор поныне.
    У ног — разбитый лик, чей властный взгляд
    Исполнен столь насмешливой гордыни,
    Что можно восхититься мастерством,
    Которое в таких сердцах читало,
    Запечатлев живое в неживом.
    И письмена взывают с пьедестала;
    «Я Озимандия. Я царь царей.
    Моей державе в мире места мало.
    Все рушится. Нет ничего быстрей
    Песков, которым словно не пристало
    Вокруг развалин медлить в беге дней».

    Перевод В. Микушевича

    Ozymandias

    I met a traveller from an antique land,
    Who said "Two vast and trunkless legs of stone
    Stand in the desert....Near them, on the sand,
    Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
    And wrinkled lip, and sneer of cold command,
    Tell that its sculptor well those passions read
    Which yet survive, stamped on these lifeless things,
    The hand that mocked them, and the heart that fed;
    And on the pedestal, these words appear:
    My name is Ozymandias, King of Kings,
    Look on my Works, ye Mighty, and despair!
    Nothing beside remains. Round the decay
    Of that colossal Wreck, boundless and bare
    The lone and level sands stretch far away."

    Percy Bysshe Shelley, 1792 - 1822
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет