Сонце низенько, вечір близенько, Вийди до мене, моє серденько!
#НароднаПісня #Класика_UA
Ой вийди, вийди, та не барися – Моє серденько розвеселиться.
Ой вийди, вийди, серденько Галю, Серденько, рибонько, дорогий кришталю!
Ой вийди, вийди, не бійсь морозу – Я твої ніженьки в шапочку вложу.
Через річеньку, через болото Подай рученьку, моє золото!
Через річеньку, через биструю Подай рученьку, подай другую!
Ой біда, біда, який я вдався,– Брів через річеньку, та не вмивався.
Ой завернуся та умиюся, На свою милую хоч подивлюся.
"Ой не вертайся та не вмивайся, Ти ж мені, серденько, й так сподобався
Ой там криниця під перелазом – Вмиємось, серденько, обоє разом.
Моя хустина шовками шита, Утремось, серденько, хоч буду бита.
Битиме мати – знатиму за що: За тебе, серденько, не за ледащо!"
Примітки: Останній рядок кожного куплету повторюється двічі. Джерела: 1. Жартівливі та сатиричні пісні / Упорядник Микола Дмитренко. – Київ: Дніпро, 1988. – 327 с. 2. Перлини української народної пісні / Упорядник Микола Гордійчук. – Київ: Музична Україна, 1991. – 383 с. 3. Пісенний вінок: Українські народні пісні / Упорядник Андрій Михалко. – Київ: Криниця, 2007. – 400 с. The sun is low, the evening is near, Come to me, my heart!
#People #Classic_UA
Oh come out, go out and don't be afraid - My heart will be cheerful.
Oh come on, come on, sweetheart Galya, Hearty, fishy, expensive crystal!
Oh come out, come out, don't fight the frost - I'll put your little ones in a hat.
Through the river, through the swamp Give me a pen, my gold!
Through the river, through the clear Give a pen, give another!
Oh, the trouble that I managed - He browsed through the river, but did not wash.
Oh, I'll turn around and wash myself, At my sweet though will look.
"Oh don't come back and don't wash up, You, me, dear, liked it that way
Oh, there is a well under the crosswalk - We wash, honey, both together.
My shawl is sewn with silk, Shake up, baby, though I'll be battered.
Will have a mother - I'll know what: For you, honey, not for lazy! "
Notes: The last line of each verse is repeated twice. Sources: 1. Humorous and satirical songs / Compiled by Mykola Dmitrenko. - Kiev: Dnipro, 1988. - 327 p. 2. Pearls of Ukrainian folk song / Compiled by Mykola Gordiychuk. - Kyiv: Musical Ukraine, 1991. - 383 p. 3. Song Wreath: Ukrainian Folk Songs / Compiled by Andrey Mikhalko. - Kyiv: Well, 2007. - 400 p. Смотрите также: | |