— он тебе не муж? — нет.
веришь в воскрешенье душ? — нет.
— так чего ж?
так чего ж поклоны бьёшь?
— отойдёшь —
в сердце — как удар кулашный:
вдруг ему, сыночку, страшно —
одному?
— не пойму!
он тебе не муж? — нет.
— веришь в воскрешенье душ? — нет.
— гниль и плесень?
— гниль и плесень.
— так наплюй!
мало ли живых на рынке!
— без перинки
не простыл бы! ровно ссыльно-
каторжный какой — на досках!
жёстко!
— чёрт!
он же мёртв!
пальчиком в глазную щёлку —
не сморгнёт!
пёс! смердит!
— не сердись!
видишь — пот
на виске ещё не высох.
может, кто ещё поклоны в письмах
шлёт, рубашку шьёт…
— он тебе не муж? — нет.
— веришь в воскрешенье душ? — нет.
— так айда! — …нагрудник вяжет…
дай-кось я с ним рядом ляжу…
зако — ла — чи — вай.
марина цветаева
- It is not you my husband? - no.
I believe in the resurrection of souls? - no.
- So what then?
so why are bowing bёsh?
- Otoydёsh -
in the heart - like a punch kulashny:
Suddenly he, my little boy, scared -
one?
- I do not understand!
he'll not her husband? - no.
- Believe in the resurrection of souls? - no.
- Mold and mildew?
- Rot and mold.
- So spit!
little did live in the market!
- Without perinki
It would not be easy! exactly ssylno-
convict What - on the boards!
hard!
- heck!
he is dead!
finger in the eye schёlku -
not smorgnёt!
dog! It stinks!
- do not be angry!
see - sweat
on the temple has not yet dried.
maybe someone still bows in letters
sends, sews a shirt ...
- It is not you my husband? - no.
- Believe in the resurrection of souls? - no.
- So let's go! - ... Bib knits ...
Give-Koch I with him lyazhu ...
Zuko - la - chi - wai.
marina Tsvetaeva