Стали ті два брати До отцевського двору доїжджати, Стали отець і матуся Із хлібом і сіллю виходжати, Стали вони свого найстаршого сина За гостя приймати І за стіл саджати, Стали вони про найменшого сина Усю правду питати. Став же найстарший син за стіл сідати, Свому отцю-неньці неправду казати: «Не в одному ми полку бували, Не одному ми пану служили, Що ми свого брата найменшого За дев’ять літ у вічі не видали». Став середульший брат за стіл сідати, Гірко плакати і ридати, Дрібні сльози проливати, Став він свому отцю-неньці Усю правду казати: «Що в одному ми полку бували І одному ми пану служили — У турецькій бусурменській у тяжкій неволі, У городі у Азові пробували, Із города Азова умісті із пліну утікали, Тільки ми свого брата найменшого, Пішого-піхотинця, У турецькій у бусурменській великій неволі покидали». Стали отець-мати Обіди справляти, Молебні наймати, Стали найстаршого сина із двору зсилати, Стали його обществом-народом До розстрілу випроводжати. Став найстарший брат Гірко плакати-ридати, Свого брата найменшого, Пішого-піхотинця, Споминати: «Лучче мені було тебе, брате, У турецькій у бусурменській великій неволі тебе доглядати, Аніж мені, брате, Між своїм народом, У своїм безрідді Смертю постраждати» Those two brothers became To get to the father's yard, Became a father and mother To go out with bread and salt, They became their eldest son To accept as a guest And put at the table, They became about the youngest son Ask the whole truth. And the eldest son sat at the table, To lie to your father-in-law: "We have been to more than one regiment, We have not served one lord, That we are our youngest brother It hasn't been seen in nine years. " The middle brother began to sit at the table, Weep bitterly and weep, Shed small tears, He became his father-in-law To tell the whole truth: "That we were in the same regiment And we served one master - In Turkish Busurmen in severe captivity, In the garden in Azov tried, From the city of Azov the contents fled from the current, Only we are our youngest brother, Infantry, In Turkish, in Busurmen's great captivity they left. " Became a father-mother Lunches to celebrate, Prayer hire, They began to send the eldest son out of the yard, Became his society-people Before the shooting to see off. He became the eldest brother Bitter cry-cry, His youngest brother, Infantry, Mentioned: "I preferred you, brother, In Turkish in Busurmen's great captivity to look after you, Than me, brother, Among his people, In his chaos Suffer death » Смотрите также: | |