д. Ладва Подпорожский р-н
Слова и музыка Евсеевой М.Н.
Meide sadus iknan al Änikoitas tomuded, Minä ištun opalas, Minun armaz ei tulen.
Ei varasta hän iknanan al Ajoi verhan randale. I oti minun henguden Ičezeke kerdale.
Änikoikat, tomuded, Puhoida-ške, tulleine, I minun žalannijale Ve tomudespei cveteine.
Sanu sinä hänele Minusenpei tervhuzid. Minä ajan hänenno, Pigei homeičemoiš mei.
Änikoitas tomuded, Meide sadus iknan al, Minun armaz ei tulen,- Hän om äjoi edahan. Minun armaz ei tulen,- Hän om äjoi edahan.
В нашем саду под окном Цветёт черёмуха. Я сижу печальная, - Мой милёнок не пришёл.
Не ожидает под окном, - Уехал на чужую сторонку. И мою душеньку (сердечко) Он с собою забрал.
Цвети, черёмуха, Повей-ка, ветерок, И моему желанному Отнеси черёмухи цветок.
Передай ты ему От меня привет. Я поеду к нему, - Скоро мы свидимся.
Цветёт черёмуха В нашем саду под окном. Мой милёнок не пришёл,- он очень далеко. Мой милёнок не пришёл,- он очень далеко.
Мийде садус икнануй äникойтас томудэд, миня иштун опалас, минун армаз ий тулэн,
ий вараста хян икнануй, аёй верхан рандалэ. И оти минун хенгудэн ичезэке кердалэ.
Äникойкат, томудэд, Пухойда-шке, туллэйне, и минун жаланниялэ ве томудэспей цветэйне.
Сану синя хянэлэ минусэнпей тервхузидь. Миня аян хяненно, пигей хомейчемойшь мий
Äникойтас томудэд , мийде садус икнал ал, минун армаз ий тулэн, - хян ом äёй едахан. минун армаз ий тулэн,- хян ом äёй едахан.
Транскрипция и перевод с вепсского языка: В. Лебедевой д. Ладва Подпорожский р-н
Слова и музыка Евсеевой М.Н.
Meide sadus iknan al Änikoitas tomuded, Minä ištun opalas, Minun armaz ei tulen.
Ei varasta hän iknanan al Ajoi verhan randale. I oti minun henguden Ičezeke kerdale.
Änikoikat, tomuded, Puhoida-ške, tulleine, I minun žalannijale Ve tomudespei cveteine.
Sanu sinä hänele Minusenpei tervhuzid. Minä ajan hänenno, Pigei homeičemoiš mei.
Änikoitas tomuded, Meide sadus iknan al, Minun armaz ei tulen,- Hän om äjoi edahan. Minun armaz ei tulen,- Hän om äjoi edahan.
В нашем саду под окном Цветёт черёмуха. Я сижу печальная, - Мой милёнок не пришёл.
Не ожидает под окном, - Уехал на чужую сторонку. И мою душеньку (сердечко) Он с собою забрал.
Цвети, черёмуха, Повей-ка, ветерок, И моему желанному Отнеси черёмухи цветок.
Передай ты ему От меня привет. Я поеду к нему, - Скоро мы свидимся.
Цветёт черёмуха В нашем саду под окном. Мой милёнок не пришёл,- он очень далеко. Мой милёнок не пришёл,- он очень далеко.
Мийде садус икнануй äникойтас томудэд, миня иштун опалас, минун армаз ий тулэн,
ий вараста хян икнануй, аёй верхан рандалэ. И оти минун хенгудэн ичезэке кердалэ.
Äникойкат, томудэд, Пухойда-шке, туллэйне, и минун жаланниялэ ве томудэспей цветэйне.
Сану синя хянэлэ минусэнпей тервхузидь. Миня аян хяненно, пигей хомейчемойшь мий
Äникойтас томудэд , мийде садус икнал ал, минун армаз ий тулэн, - хян ом äёй едахан. минун армаз ий тулэн,- хян ом äёй едахан.
Транскрипция и перевод с вепсского языка: В. Лебедевой | |