1 к.
Колокол разбудит не зря: вот и заря запылала.
Зацвела колдовская трава, по небу птица летала.
За рекою видны огни, всё, что нашли - взяли даром.
Где-то рядом слышны шаги. Довольно искры для пожара.
пр.
Руки прячет за спиной бунтарь; слово горькое теперь привычно.
Не юродивый и не звонарь.
Я не звонарь, я - опричник.
2 к.
Полумрак, не видно лица. Робко свеча задрожала.
Чьи-то муки прячет вода; в небе звезда догорала.
пр.
А по дому петухом пожар, а по телу звонкий хлыст да бичи.
Не юродивый и не звонарь.
Я не звонарь, я - опричник.
з к.
Колокол разбудит не зря: вот и заря запылала.
Белым на свету играла сталь, и рождался новый день опричный.
пр.
4 к.
Белым пеплом по ветру, заметелило, развеяло.
И из клетки, на ветку, обманула, упорхнула. (2 р)
1 to.
Bell wake but unfortunately that's the dawn blazed.
Flowered witch grass, the sky flying bird.
For the river see the lights, all that is found - took nothing.
Somewhere nearby heard footsteps. Enough to spark a fire.
etc.
Hand hides behind a rebel; word bitter is now familiar.
Do not Fool and the bell-ringer.
I'm not a bell ringer, I - oprichnik.
2 k.
Twilight, can not see the face. Timidly candle trembled.
Someone hides flour, water; Star in the sky burning out.
etc.
A cock in the house fire, and the body ringing whip but pests.
Do not Fool and the bell-ringer.
I'm not a bell ringer, I - oprichnik.
s to.
Bell wake but unfortunately that's the dawn blazed.
White, light plays steel, and brought forth a new day oprichnina.
etc.
4 to.
White ash in the wind, zameteli, dispelled.
And out of the cell, on a branch, deceived, he flew off. (P 2)