Zajdi, zajdi jasno sonce Zajdi, pomraći se I ti jasnale mesečino Begaj, udavi se.
Crnej goro, crnej sestro Dvajca da crnejme Ti za tvojte lisja, le goro Jas za mojta mladost.
Tvojte lisja, goro sestro Pa ke ti se vratat Mojta mladost, goro le sestro Nema da se vrati.
Зайди, зайди, ясное солнце. Зайди, погасни. И ты, ясный месяц, зайди, утони.
Тоскливый горный лес, моя тоскливая сестра (прим.: в македонском языке лес - женского рода, поэтому сестра), Давай тосковать вдвоём с тобой: Ты - о твоих листьях, лес, Я - о моей молодости.
Твои листья, лес-сестра, Ты себе ещё вернёш. Моя же молодость, лес-сестричка, Не вернётся никогда. Zajdi, zajdi jasno sonce Zajdi, pomraći se I ti jasnale mesečino Begaj, udavi se.
Crnej goro, crnej sestro Dvajca da crnejme Ti za tvojte lisja, le goro Jas za mojta mladost.
Tvojte lisja, goro sestro Pa ke ti se vratat Mojta mladost, goro le sestro Nema da se vrati.
Come in, come in, clear sun. Come in, go out. And you, clear month, come in, drown.
Dreary mountain forest, my dreary sister (note: in the Macedonian language, the forest is feminine, therefore sister), Let's miss you together: You are about your leaves, forest, I am about my youth.
Your leaves, sister forest, You will give yourself back. My youth, forest sister, Will never come back. | |