Duddha-jaya-maṅgala Gāthā
Bāhuṃ sahassam-abhinimmita-sāvudhantaṃ Grīmekhalaṃ udita-ghora-sasena-māraṃ Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni (me в случае если чтения за себя) [Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgal'aggaṃ].
Сотворив тысячу рук и в каждой из них держа оружие, Мара восседал на ужасном слоне Гиримекхала. Его самого и его воинов укротил Владыка Будда силой в е л и к о д у ш и я и других добродетелей. Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Mārātirekam-abhiyujjhita-sabba-rattiṃ Ghorampan'āḷavaka-makkham-athaddha-yakkhaṃ Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Ещё яростнее Мары был упрямый демон Алавака, который сражался с Буддой всю ночь. Его Владыка Мудрецов укротил силой Своего т е р п е н и я и с а м о к о н т р о л я Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Nāḷāgiriṃ gaja-varaṃ atimattabhūtaṃ Dāvaggi-cakkam-asanīva sudāruṇantaṃ Mett'ambuseka-vidhinā jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Налагири, царь слонов, в сильном буйстве, неистовствовал словно лесной пожар и был страшен, как удар молнии. Окропив его водой л ю б в и - с о с т р а д а н и я , Владыка Мудрецов усмирил страшного зверя Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Ukkhitta-khaggam-atihattha sudāruṇantaṃ Dhāvan-ti-yojana-path'aṅguli-mālavantaṃ Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Подняв свой меч,на расстоянии трех лиг, мчался порочный Ангулимала. Его усмирил Владыка Мудрецов Своими п с и х и ч е с к и м и с и л а м и Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Katvāna kaṭṭham-udaraṃ iva gabbhinīyā Ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ jana-kāya-majjhe Santena soma-vidhinā jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Увеличив свой живот с помощью хвороста, дабы изобразить беременность, Чинча, грубо выражаясь стала обвинять непристойными словами посреди собрания. Её укротил Владыка Мудрых Своим б е з м я т е ж н ы м и м и л о с т и в ы м т е р п е н и е м Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей) Saccaṃ vihāya mati-saccaka-vāda-ketuṃ Vādābhiropita-manaṃ ati-andhabhūtaṃ Paññā-padīpa-jalito jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Надменный Саччака,отвернувшийся от истины, являлся причиной раздора; его взор ослепляли затеваемые им споры. С зажженой лампой м у д р о с т и его усмирил Владыка мудрецов. Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Nandopananda-bhujagaṃ vibudhaṃ mahiddhiṃ Puttena thera-bhujagena damāpayanto Iddhūpadesa-vidhinā jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Мудрого и могущественного змея Нандопананду усмирил Благородный Мудрец п с и х и ч е с к и м и с и л а м и с помощью своего ученика Тхеры Моггаланы. Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Duggāha-diṭṭhi-bhujagena sudaṭṭha-hatthaṃ Brahmaṃ visuddhi-jutim-iddhi-bakābhidhānaṃ Ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
Чистого,лучезарного, великого Брахму Баку, чью руку укусил змей-ужасный еретик Владыка Мудрецов исцелил своим лекарством м у д р о с т и. Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Etāpi buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā Yo vācano dinadine sarate matandī Hitvān'aneka-vividhāni c'upaddavāni Mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño.
Тот мудрый,кто каждый день повторяет и ревностно хранит в памяти эти восемь стихов о славных победах Владыки Будды, избавится от различных несчастий и обретет блаженство ниббаны.
(материал и ред.перевод взят и книги Паритта сутта) Duddha-гоу-Maaṅgala GATA
Biāhuṃ Shssn-Abhinimmita-Sāvud ॅ ntaṃ Grīmeklaṃ Udit-брутто-сакс-Марам Diānādi-дхамма-видхина Jitwā Munindo Te Pt Maaṅgalāni теджаса тело перевезено (в в случае если чтения за себя) [TE Тан-гоу-Maaṅgal'aggaṃ теджаса Pt].
Сотворив тысячу рук и в каждой из них держа оружие, Мара восседал на ужасном слоне Гиримекхала. Его самого и его воинов укротил Владыка Будда силой в е л и к о д у ш и я и других добродетелей. Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Mārātirekm-Abhiyujjita-Sbba-Rttiṃ Gormpan'āḷavka-Mckm-Athddh-Yckhaṃ Ханты-Sudnta-видхина Jitwā Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Ещё яростнее Мары был упрямый демон Алавака, который сражался с Буддой всю ночь. ЕГО укротил Владыка мудрецов силой Своего т е р п е н и я и с а м о к о н т р о л я Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Nāḷāgiriṃ ярдов Waraṃ Atimttabūtaṃ Diāwaggi-Kakkm-Asanīv Sudāruṇantaṃ Mett'ambuseka-видхина Jitwā Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Налагири, царь слонов, в сильном буйстве, неистовствовал словно лесной пожар и был страшен, как удар молнии. Окропив его водой л ю б в и - с о с т р а д а н и я, Владыка Мудрецов усмирил страшного зверя Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Uckitt-Kggm-Atihttha Sudāruṇantaṃ Dāvn-T-Plan-Pth'aṅguli-Mālvntaṃ Iddhībhisaṅkta-мано Jitwā Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Подняв свой меч, на расстоянии трех лиг, мчался порочный Ангулимала. Усмирил ЕГО Владыка Мудрецов Своими п с и х и ч е с к и м и с и л а м и Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Ktwān Kaṭṭhm-Udrṃ Ева Gbbhinīyā Kiñcāya Vcnṃ Duṭṭha-гоу-Кая-Mjje Пн-видхина Jitwā Santhan Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Увеличив свой живот с помощью хвороста, дабы изобразить беременность, Чинча, грубо выражаясь стала обвинять непристойными словами посреди собрания. Её укротил Владыка Мудрых Своим б е з м я т е ж н ы м и м и л о с т и в ы м т е р п е н и е м Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей) Sksaṃ Vhāya Мати-Skka-Вада-кетума Wādiābhiropita-Mnm ультра-Andbūtaṃ PNNA-ПКР-Jlito Jitwā Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Надменный Саччака, отвернувшийся от истины, являлся причиной раздора; его взор ослепляли затеваемые им споры. С зажженой лампой м у д р о с т и его усмирил Владыка мудрецов. Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Nandopananda-Bhujgaṃ Vibudhaṃ Mahiddhiṃ Патна Thy-Bhujgena Damāpyanto Iddhūpdaesa-видхина Jitwā Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Мудрого и могущественного змея Нандопананду усмирил Благородный Мудрец п с и х и ч е с к и м и с и л а м и с помощью своего ученика Тхеры Моггаланы. Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Duggāha-Ditthi-Bhujgena Sadaṭṭha-Htthaṃ Brhmaṃ Вишуддхи-собрались-Iddhi-Bkābidaānṃ Ñāṇāgdena видхина Jitwā Munindo Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.
Чистого, лучезарного, великого Брахму Баку, чью руку укусил змей-ужасный еретик Владыка Мудрецов исцелил своим лекарством м у д р о с т и. Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
Attāpi Buddha-гоу-Maaṅgala-Aṭṭha-гата Позволяет Yo Vākano Dindine Mtndī Hitwān'anek-Vividhāni C'updvāni Mockhaṃ Sukṃ Adigmaya Spañño Nro.
Тот мудрый, кто каждый день повторяет и ревностно хранит в памяти эти восемь стихов о славных победах Владыки Будды, избавится от различных несчастий и обретет блаженство ниббаны.
(Материал и ред.перевод взят и книги Паритта сутта) | |