Шри гуру вандана. Поклонение Гуру. (из «Према-бхакти-чандрики» Шрилы Нароттамы Даса Тхакура)
1 шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма бандо муи сāвāдхана мате джāхāра прасāде бхāи э бхава торийā джāйи кришна-прāпти хой джāхā ха’ те
шри-гуру – нашего духовного учителя; чарана – стопы; падма – подобные лотосам; кевала бхакати – чистой преданности; садма – обитель; бандо муи – я склоняюсь (к этим стопам); сāвадхāна-мате – с благоговением и велипким почтением; джāхāра прасāде – по его милости; бхāй – о, мои дорогие братья; э бхава – это материальное существование; торийā джāй – пересечь; кришна прāпти – обрести Кришну; хой – можно; джāхā ха те – благодаря ему.
Лотосные стопы духовного учителя – единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.
2 гуру-мукха-падма-вāкйа читтете корийā аикйа ар нā корихо мане āшā шри-гуру-чаране рати эи се уттама-гати дже прасāде пуре сарва āшā
гуру-мукха-падма – из лотосных стоп духовного учителя; вāкйа – слова; читтете – в свое сердце; корийа аикйа – помести; āр – каких либо других; нā – не; корихо мане – имея в уме; āшā – желаний; шри гуру чаране – к лотосным стопам духовного учителя; рати – привязанность; эй се – это; уттама-гати – высшая цель; дже прасāде – по его милости; пуре – исполняются; сарва – все; āшā – все желания.
Единственное, чего я хочу – это, чтобы наставления, сходящие с лотосных стоп духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.
3 чакху-дāн дило джеи джанме джанме прабху сеи дивйа-гйāн хрде прокāшито према-бхакти джāхā хоите авидйā винāша джāте веде гāй джāхāара чарито
чакху-дāн – дар трансцендентного зрения; дило джей – тот, кто даровал; джанме джанме – из рождения в рождение; прабху сей – он мой Господин; дивйа-гйан – божественное знание; хриде – в сердце; прокāшито – явил; према-бхакти – любовное преданное служение; джāхā хойте – тот, кем; авидйā – невежество; винāша джāте – разрушено; веде – в Ведах; гāй – воспеты; джāхāра чарито – его возвышенные деяния.
Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. От него исходит экстатическая према, он рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.
4 шри-гуру карунā-синдху адхама джанāра бандху локанāтх локера джйвана хā хā прабху коро дойā дехо море пада-чхайа эбе джаша гхушук трибхувана
шри-гуру – О, духовный учитель!; карунā-синдху – О, океан милости!; адхама джанāра – падших душ; бандху – друг; локанāтх – О, Локанатх! (О, Господин всех людей); локера дживана – О, жизнь и душа всех людей!; хā хā прабху – О, учитель (О, господин!); коро дойā – пожалуйста, будь милостив; дехо – даруй; море – мне; пада – твоих лотосных стоп; чхāйā – сень; эбе – теперь; джаша – слава; гхушук – пусть же распространяется; три-бхувана – по всем трем мирам.
О, духовный учитель! О, океан милости и друг падших душ! Ты, наставник и господин преданных. О, учитель, будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!
(Дополнительные слова: дум паде – у двух его стоп; лойла шарана – мы принимаем прибежище; гурудев – истинный духовный учитель; патита-павана – спаситель падших). Шри гуру вандана. Поклонение Гуру. (из «Према-бхакти-чандрики» Шрилы Нароттамы Даса Тхакура)
1 шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма бандо муи сāвāдхана мате джāхāра прасāде бхāи э бхава торийā джāйи кришна-прāпти хой джāхā ха’ те
шри-гуру – нашего духовного учителя; чарана – стопы; падма – подобные лотосам; кевала бхакати – чистой преданности; садма – обитель; бандо муи – я склоняюсь (к этим стопам); сāвадхāна-мате – с благоговением и велипким почтением; джāхāра прасāде – по его милости; бхāй – о, мои дорогие братья; э бхава – это материальное существование; торийā джāй – пересечь; кришна прāпти – обрести Кришну; хой – можно; джāхā ха те – благодаря ему.
Лотосные стопы духовного учителя – единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.
2 гуру-мукха-падма-вāкйа читтете корийā аикйа ар нā корихо мане āшā шри-гуру-чаране рати эи се уттама-гати дже прасāде пуре сарва āшā
гуру-мукха-падма – из лотосных стоп духовного учителя; вāкйа – слова; читтете – в свое сердце; корийа аикйа – помести; āр – каких либо других; нā – не; корихо мане – имея в уме; āшā – желаний; шри гуру чаране – к лотосным стопам духовного учителя; рати – привязанность; эй се – это; уттама-гати – высшая цель; дже прасāде – по его милости; пуре – исполняются; сарва – все; āшā – все желания.
Единственное, чего я хочу – это, чтобы наставления, сходящие с лотосных стоп духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.
3 чакху-дāн дило джеи джанме джанме прабху сеи дивйа-гйāн хрде прокāшито према-бхакти джāхā хоите авидйā винāша джāте веде гāй джāхāара чарито
чакху-дāн – дар трансцендентного зрения; дило джей – тот, кто даровал; джанме джанме – из рождения в рождение; прабху сей – он мой Господин; дивйа-гйан – божественное знание; хриде – в сердце; прокāшито – явил; према-бхакти – любовное преданное служение; джāхā хойте – тот, кем; авидйā – невежество; винāша джāте – разрушено; веде – в Ведах; гāй – воспеты; джāхāра чарито – его возвышенные деяния.
Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. От него исходит экстатическая према, он рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.
4 шри-гуру карунā-синдху адхама джанāра бандху локанāтх локера джйвана хā хā прабху коро дойā дехо море пада-чхайа эбе джаша гхушук трибхувана
шри-гуру – О, духовный учитель!; карунā-синдху – О, океан милости!; адхама джанāра – падших душ; бандху – друг; локанāтх – О, Локанатх! (О, Господин всех людей); локера дживана – О, жизнь и душа всех людей!; хā хā прабху – О, учитель (О, господин!); коро дойā – пожалуйста, будь милостив; дехо – даруй; море – мне; пада – твоих лотосных стоп; чхāйā – сень; эбе – теперь; джаша – слава; гхушук – пусть же распространяется; три-бхувана – по всем трем мирам.
О, духовный учитель! О, океан милости и друг падших душ! Ты, наставник и господин преданных. О, учитель, будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!
(Дополнительные слова: дум паде – у двух его стоп; лойла шарана – мы принимаем прибежище; гурудев – истинный духовный учитель; патита-павана – спаситель падших). | |