SONNET 29
When in disgrace with fortune and men's eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
Sonnet 29.
Когда в позоре с удачами и мужского глаза
Я все один бери моего изгоема,
И неприятности глухих небеса с моими безпятначными криками,
И посмотри на себя, и проклинай мою судьбу,
Желаю мне еще одного богатого в надежде,
Подобно ему, как он с друзьями,
Желаю искусства этого человека, а также охвата этого человека,
С тем, что мне больше всего нравится достойно;
Тем не менее, в этих мыслях мой я почти презираешь,
Haply я думаю на тебе, а потом моего государства,
Как к жавору при разрыве дня, возникающего
От угрюмости Земли поет гимны на небесных воротах;
Для твоей сладкой любви вспомнили, что такое богатство приносит
Что тогда я презираю, чтобы изменить мое состояние с королями.