1. Коли побачить знов сліпий
і буде чути знов глухий,
коли пустелі зацвітуть,
в степах потоки потечуть,
кривий, мов олень, підстрибне,
не буде там розлуки вже.
Ти це побачиш, тож кріпись —
на цю нагороду дивись.
2. Там заспіває знов німий,
відмолодіє теж старий.
Земля всім дасть багатий плід,
там лиш добро, там щезне гніт.
Пісні дітей лунають скрізь,
настане мир, не буде сліз.
Воскреснуть ті, хто вмер колись,—
на цю нагороду дивись.
3. Пасеться, бачиш, вовк з ягням,
теля з ведмедем також там.
Маленький хлопчик їх веде,
вони йому слухняні є.
Страху не буде і біди,
минуть страждання назавжди.
Це зробить Бог, так буде скрізь —
на цю нагороду дивись.
(Дивіться також Ісаї 11:6—9; 35:5—7; Ів. 11:24).
1. Coley pobachit znov slіpy
i bude Chuti znov deaf,
if pustelі zatsvіtut,
In the steppes potechut flows,
curve mov deer, pіdstribne,
not bude there rozluki Vzhe.
Tee tse pobachish, identity krіpis -
Qiu be surprised to pile up.
2. There zaspіvaє znov nіmy,
vіdmolodіє TER old.
Land vsіm Dusty Bhagat plіd,
there lish good, there Szczesny gnіt.
Pisni dіtey lunayut skrіz,
nastane world, not bude slіz.
Resurrect Ti, hto BMEP kolis -
Qiu be surprised to pile up.
3. grazing bachish, Vovk s yagnyam,
h of Tell Vedmed takozh there.
The little lad їh Veda,
stink yomu sluhnyanі Yea.
Fear not bude i woes,
minutes past strazhdannya nazavzhdi.
Tse zrobit God, so bude skrіz -
Qiu be surprised to pile up.
(Divіtsya takozh Іsaї 11: 6-9; 35: 5-7; IB. 11:24).