1. Што ты, жынка, губы жмёшъ, ы на ярманку не йдёшъ, эй [: абуй маи чобаты, и на ярманку йиди :] 2. [: Жынка чобаты абула и на ярманку падула :] 3. [: Ждалъ я день, ждалъ другой, ждалъ тёмнаю ночку :] 4. [: Тёмнай ночинькай ни спитца, шынкарачка снитца :] 5. [: Шынкарачка, девачка, игде мая жыначка :] 6. [: Твая жынка въ кабаке, да ва зилёнамъ калпаке :] 7. [: Ана пьётъ, гуляить, да изъ рюмачки тяня :] 8. [: Изъ рюмачки тяня, да въ акошычка гляня :] 9. [: Ай, ня идётъ али тамъ кто, та ни нисётъ али чиво :] 10. [: Идётъ мой мужыще, да въ серамъ зипунищэ :] 11. [: Въ серамъ, серамъ зипунищэ, въ бальшомъ треушыщэ :] 12. [: Онъ нисётъ ы валакёть да две дубинищи :] 13. [: Адна криваватая, да друга длиннаватая :] 14. [: На маё на бела тела йищо малаватая :] 15. [: Чемъ я тибе ни хазяйка, чемъ я тибе ни жына :] 16. [: Три дня печку ни тапила, въ гарнушачки жаръ, жаръ :] 17. [: А я мужа ни радила, а мне йиво жаль, жаль :] 18. [: Кабы умиръ, да издохъ, паставила пъ свечку въ долхъ :] 19. [: Свечка жыравая, да симипудавая :] 20. [: Сабирайтися, падрушки, мой мужыкъ здыхаитъ :] 21. [: Я хачу па нёмъ паплакать, а смехъ разбираитъ :] 22. [: Да мне нечива тужыть, мужъ на лавачке лижыть :] 23. [: Я тагда патужу, кагда въ гропъ палажу :] 24. [: Кагда въ гропъ палажу, ва магилку апущу:] 25. [:Ва магилку апущу, зямлицай присыплю :] 26. [: Я зямлицэй притапчу, Надъ магилкай запляшу :] 27. [: Надъ магилкай прядь-прядь, на милова глядь-глядь :] 28. [: Ни стаитъ ли мой милой съ казачею жаной :] 29. [: Милъ цыгарачку жгёть (Милай трубачку куритъ), къ сибе девачку ждёть :] 1. INTO you zhynka lips zhmёsh, s on yarmanku not ydёsh, hey [: Abui Mai chobaty, and yarmanku yidi:] 2. [: Zhynka chobaty Abul and yarmanku Padula:] 3. [: I Zhdal day zhdal other zhdal dark a night:] 4. [: Dark nochinkay nor Spitz, shynkarachka snittsa:] 5. [: Shynkarachka, girlie, and wherein May zhynachka:] 6. [: tvaya zhynka unto the pub, but wa zilёnam kalpak:] 7. [Ana pёt, walk, yeah iz ryumachki tien:] 8. [: Iz ryumachki tien, but unto akoshychka Look:] 9. [: Ah, nya idёt Ali who tam, that no nisёt Ali Chivo:] 10. [: Idёt my muzhysche, but unto seram zipunische:] 11. [: Bb seram, seram zipunische, unto balshom treushysche:] 12. [: On nisёt s valakёt yes two dubinischi:] 13. [: Adna krivavataya, but other dlinnavataya:] 14. [: On maё on white body yischo malavataya:] 15. [: chem I Chiba no hazyayka, chem I Chiba no zhyna:] 16. [: Three days stove or tapila, unto garnushachki zhar, zhar:] 17. [: I neither radila husband and I Yivo sorry, sorry:] 18. [: If only umir, yes izdoh, pastavila nb candle unto dolh:] 19. [: Candle zhyravaya, yes simipudavaya:] 20. [: Sabiraytisya, padrushki my muzhyk zdyhait:] 21. [I hachu pas nёm paplakat and smeh razbirait:] 22. [Yes I nechiva tuzhyt, muzh on lavachke lizhyt:] 23. [I tagda patuzhu, kagda unto grop Palaja:] 24. [: Kagda unto grop Palaja, va magilku apuschu:] 25. [: Ba magilku apuschu, zyamlitsay prisyplyu:] 26. [I zyamlitsey pritapchu, Nad magilkay zaplyashu:] 27. [: Nad magilkay strand-strand at Milov lo and behold, lo and behold:] 28. [: No stait Does my dear Sh Cossack zhanoy:] 29. [: Mil tsygarachku zhgёt (Milan kurit trumpet player), Seeb kb devachki zhdёt:] | |