В ноч-ном са-ду прох-лад-но и свет-ло,
Сто-ит наш мир-ный дом,
Про-хо-дит ан-гел бе-ло-е кры-ло, мель-ка-ет за ок-ном.
В пе-ще-ре о-слик ку-ша-ет о-вёс, в яс-лях ле-жит Хрис-тос.
Ос-лё-нок но-сом тя-нет-ся к Не-му, звез-да гля-дит во тьму.
Ма-ри-я дер-жит сы-на на ру-ках, И-о-сиф гре-ет чай,
вот ан-гел им ска-зал о пас-ту-хах: Сей-час при-дут,
встре-чай.
В пе-ще-ре о-слик ку-ша-ет о-вёс, в яс-лях ле-жит Хрис-тос.
Ос-лё-нок но-сом тя-нет-ся к Не-му, звез-да гля-дит во тьму.
Волх-вы да-ры Е-му сво-и не-сут, за ни-ми важ-но вслед
вер-блю-ды длин-но-но-ги-е
и-дут,
звез-да им да-рит свет.
В пе-ще-ре о-слик ку-ша-ет о-вёс, в яс-лях ле-жит Хрис-тос.
Ос-лё-нок но-сом тя-нет-ся к Не-му, звез-да гля-дит во тьму.
звез-да гля-дит во тьму.
В ще-ре о-слик ку-ша-ет о-вёс, в яс-лях ле-жит Хрис-тос.
Ос-лё-нок но-сом тя-нет-ся к Не-му, звез-да гля-дит во тьму, звез-да гля-дит во тьму.
The night-sa-do Mr. Proch-way-but light-lo,
Hundred-um our world-ny home
Pro-ho-dit en-baa gel-lo-lo-e fitment, shallow-ca-ca-is for Mr.
The pe-pe-School of slick-ku-sha-of-a vёs in Yas-le-tains Lyakh Chris-tos.
Oc-le-nok but som cha-no-Xia to non-mu, zvez da-dit glya into darkness.
Ma-ri-der I-tains sy-on to ru-kah, and-of-CIF Gre-a tea,
here en gel they ska hall of pass-the-huh, This-hour at-FLS,
vstre tea.
The pe-pe-School of slick-ku-sha-of-a vёs in Yas-le-tains Lyakh Chris-tos.
Oc-le-nok but som cha-no-Xia to non-mu, zvez da-dit glya into darkness.
Volh-ye-ra E-mu, and its non-daily, for any E-important-but after
Ver-blue-hole lengths-but-no-gi-e
and-FLS,
zvez da da rit them light.
The pe-pe-School of slick-ku-sha-of-a vёs in Yas-le-tains Lyakh Chris-tos.
Oc-le-nok but som cha-no-Xia to non-mu, zvez da-dit glya into darkness.
zvez da-dit glya into darkness.
The slit-D on-slick ku-sha-of-a vёs in Yas-le-tains Lyakh Chris-tos.
Oc-le-nok but som cha-no-Xia to non-mu, zvez da-dit glya into darkness, zvez da-dit glya into darkness.