Дило, то кай хаме чуи манеро?
Чи дори дуст харза душманеро?
Чаро чуи вафо аз бевафое?
Чи куби бехуда сардо ханеро?
Ае савсан ба ногуше ки дори
Ба рашки хештан хар савсанеро
Яке з-ин барзани норохе баршав
Ки бар оташ нишони сухтанеро
Дилам чу арзани ишки ту кухе
Чи сои зери кухи арзанеро
Бубахшо, эй, азиз, бар ман бубахшо
Макуш дар ишк хира чу манеро
Дило то кай хаме чуи манеро?
Чи дори дучт харза душманеро?
Бие инак нигах кун Рудакиро
Агар бе чон равон хохи танеро.
-----
перевод (2 куплет):
Доколе жить ты будешь, сердце, своей любовью и собой?
Зачем холодное железо ковать упорною рукой?
Зерну мое подобно сердце, а ты в любви горе подобна.
Зачем одно зерно громадной перетираешь ты горой?
Взгляни на Рудаки, прошу я, когда увидеть хочешь тело,
Что движется, живет и дышит, хотя разлучено с душой.