It might come in a letter, darkness falls in a telephone call; I await the unexpected with one ear to the party wall. Is it the pricking of the conscience, is it the itching of hair shirt, is it the dictionary definition of a precipice to skirt? It's the nutter alert.
Though this face is familiar something in it has bred contempt; I never asked for your opinion or your back-handed compliments. Oh, but here comes that special nonsense all the words out in a spurt, the unhinging of the trolley as the mouth begins to blurt... it's the nutter alert
I can see we're in trouble from that glint in the eye you've got; there's no sense to the story, comprehensively lost, the plot. And how contorted is that logic you so forcefully exert: you're a car crash in the making, head-on, that's a racing cert. It's the nutter alert, this is the nutter alert.
Быть может, это придёт в письме, тьма падёт в телефонном звонке; я ожидаю непредсказуемого, прижав одно ухо к стене между зданиями. Укол ли то совести? Зуд ли то власяницы? Определение ли это словаря или срыв до края? Это - сигнал опасности безумия.
Хотя это лицо хорошо знакомо, что-то в нём вызывает презрение; я никогда не спрашивал твоего мнения и не напрашивался на неуклюжие комплименты. О, но сюда является наш собственный бред, все слова вытягивает бурным потоком, вагон сходит с рельс, когда рот начинает нести чушь. Это - сигнал опасности безумия.
Я вижу, что мы увязли в проблеме, от этого пылают огнём твои глаза; это история бессмысленна, совершенно обессилены, эта интрига. И как же подконтрольна та логика, что ты так усиленно используешь: ты - автомобиль, что терпит крушение в процессе сборки, честно - это состязание в скорости. Это - сигнал опасности безумия. It might come in a letter, darkness falls in a telephone call; I await the unexpected with one ear to the party wall. Is it the pricking of the conscience, is it the itching of hair shirt, is it the dictionary definition of a precipice to skirt? It's the nutter alert.
Though this face is familiar something in it has bred contempt; I never asked for your opinion or your back-handed compliments. Oh, but here comes that special nonsense all the words out in a spurt, the unhinging of the trolley as the mouth begins to blurt... it's the nutter alert
I can see we're in trouble from that glint in the eye you've got; there's no sense to the story, comprehensively lost, the plot. And how contorted is that logic you so forcefully exert: you're a car crash in the making, head-on, that's a racing cert. It's the nutter alert, this is the nutter alert.
Быть может, это придёт в письме, тьма падёт в телефонном звонке; я ожидаю непредсказуемого, прижав одно ухо к стене между зданиями. Укол ли то совести? Зуд ли то власяницы? Определение ли это словаря или срыв до края? Это - сигнал опасности безумия.
Хотя это лицо хорошо знакомо, что-то в нём вызывает презрение; я никогда не спрашивал твоего мнения и не напрашивался на неуклюжие комплименты. О, но сюда является наш собственный бред, все слова вытягивает бурным потоком, вагон сходит с рельс, когда рот начинает нести чушь. Это - сигнал опасности безумия.
Я вижу, что мы увязли в проблеме, от этого пылают огнём твои глаза; это история бессмысленна, совершенно обессилены, эта интрига. И как же подконтрольна та логика, что ты так усиленно используешь: ты - автомобиль, что терпит крушение в процессе сборки, честно - это состязание в скорости. Это - сигнал опасности безумия. Смотрите также: | |