• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Vakhtang Kikabidze - Chito Grito

    Исполнитель: Vakhtang Kikabidze
    Название песни: Chito Grito
    Дата добавления: 18.11.2015 | 05:12:15
    Просмотров: 48
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Vakhtang Kikabidze - Chito Grito, а также перевод песни и видео или клип.
    Песня из кинофильма "Мимино"

    Текст оригинала (даю с ударениями):

    мЕра мемгЕребс / Удзило зЕца / замбахИ вЕли
    тУ мИльхис вмгЕри / тУ сЕвдиоб / маИца вмгЕри
    мЕра мемгЕребс / вАрадабис сУтква / какАчос пЕри
    ЧЕми симгЕра / тУ да маАтлес / хОда мЕц вмгЕри

    чИто-грИто, чИто-маргалИто дА
    чИто-грИто, чИто-маргалИто дА

    чЕми симгЕра / Ам зем Ам хАлхма / Ам зЕцам тОба
    рОца вмгЕивар / тОрида матбОбс / чЕми бавшвОба
    рОца вмгЕривар / мЕшес моОвамс / сИберес хЕдав
    дАукит хОвад / гУлши шемОдис / пАрули сЕвда

    чЕми симгЕра / мтЕба масцАвла / чИтебис мгЕра
    Аге мгОца / Ам симгЕребит / Авидэ чЕма
    рОгорц амАбе / сИцодхлис бАсгос / тУ мгЕри гЕди
    сИмтирит мОвквде / схвАра ваАтро / Амазе мЕти

    Подстрочный перевод:

    Что меня заставляет петь - бессонные небеса, долины ириса
    Если радуюсь, пою, если печалюсь, все-таки пою.
    Что меня заставляет петь - дыхание роз, цвет мака
    Моя песня освещает меня, и я пою.

    Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка, да.
    Птичка-невеличка, птичка-жемчужинка, да.

    Моя песня для этих земных людей, для этих небес рождена,
    Когда пою издалека теплит мне душу мою детство.
    Когда пою, я вижу мою старость.
    Без вопросов на сердце налегает печаль.

    Моей песне меня научили полеты птиц.
    С этой песней я начал разговаривать.
    Как говорят, в конце жизни если поет лебедь,
    С песней умру, чего мне желать еще больше.

    Поэтический перевод:

    Как же не петь мне - небо бессонно, ирис в долине,
    в счастье и в горе песня поддержит и не покинет.
    Как же не петь мне - маки и розы в ярком цветенье,
    Песня мне светит, путь освещая, как же без пенья.
    Птичка, птичка, птичка-невеличка я
    Птичка, птичка, птичка-невеличка я

    Пусть моя песня будет подарком небу и людям
    Сладкую память - память о детстве песня пробудит
    Старость увижу - песня откроет дальние дали
    С ритма собьется сердце, ответив тихо печали.

    Птичка, птичка, птичка-невеличка я
    Птичка, птичка, птичка-невеличка я

    С этой песней я начал разговаривать.
    Как говорят, в конце жизни поет лебедь,
    С песней умру, чего мне желать еще больше.

    Песню мою научили парить добрые птицы
    Песнею жив и мне никогда не измениться.
    Жизнь завершится - уйду я навек в доброе небо
    и с песней умру - что прекраснее? - так же, как лебедь.

    Птичка, птичка, птичка-невеличка я
    Птичка, птичка, птичка-невеличка я
    Song from the movie & quot; Mimino & quot;
    The original text (give accented):
    MEASURE memgErebs / Udzilo zEtsa / zambahI Veli
    mIlhis vmgEri mV / mV sEvdiob / maItsa vmgEri
    MEASURE memgErebs / vAradabis sUtkva / kakAchos Peri
    Chemi simgEra / TS maAtles yes / Mets Khoda vmgEri
    Chito-Grit, Chito-Margalit dA
    Chito-Grit, Chito-Margalit dA
    Chemi simgEra / Am zem hAlhma Am / Am zEtsam Toba
    ROCA vmgEivar / tOrida matbObs / Chemi bavshvOba
    ROCA vmgErivar / mEshes moOvams / sIberes Heda
    Dauka hOvad / Gulshe shemOdis / pAruli Sevda
    Chemi simgEra / mtEba mastsAvla / chItebis Mher
    Agay mgOtsa / Am simgErebit / Avide Chema
    rOgorts amAbe / sItsodhlis bAsgos / TS Mher Gedi
    sImtirit mOvkvde / skhvAra vaAtro / AMAZ Meti
    Interlinear translation:
    What makes me sing - sleepless heavens Valley iris
    If you rejoice, I sing if sad, still singing.
    What makes me sing - the breath of roses, poppies
    My song illuminates me and I sing.
    Bird-nevelichka, bird-pearl, yes.
    Bird-nevelichka, bird-pearl, yes.
    My song for these Earth people for these heaven born,
    When I sing my soul from afar Teplit my childhood.
    When I sing, I see my old age.
    No issues at the heart leans sadness.
    My song I taught flying birds.
    With this song, I began to talk.
    As they say, the end of life if the singing swan,
    With the song I die, what I wish for more.
    Poetic translation:
    How could I not sing to me - the sky sleepless, iris in the valley,
    in happiness and in sorrow song will support and will not leave.
    How could I not sing to me - poppies and roses in bright bloom,
    The song I shine, illuminating the path, as without singing.
    Birdie, birdie, birdie, I nevelichka
    Birdie, birdie, birdie, I nevelichka
    Let my song is a gift of heaven and humans
    Sweet memory - the memory of the childhood song awaken
    Senility I see - the song will open the distant distances
    With the rhythm of the heart knock, answering quiet sadness.
    Birdie, birdie, birdie, I nevelichka
    Birdie, birdie, birdie, I nevelichka
    With this song, I began to talk.
    As they say, the end of life sings swan
    With the song I die, what I wish for more.
    My Song taught the birds soar good
    The song is alive and I will never change.
    Life is complete - I'm gone forever in a good sky
    and the song will die - that beautiful? - Just like a swan.
    Birdie, birdie, birdie, I nevelichka
    Birdie, birdie, birdie, I nevelichka
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет