I’ll tell thee everything I can; There’s little to relate. I saw an aged aged man, A-sitting on agate. ‘Who are you, aged man?’ I said. ‘And how is it you live?’ And his answer trickled through my head Like water through a sieve.
He said, ‘I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men’ he said, ‘Who sail on stormy seas; And that’s the way I get my bread- A trifle, if you please.’
But I was thinking of a plan To dye one’s whiskers green, And always use so large a fan That they could not be seen. So, having no reply to give To what the old man said, I cried, ‘Come, tell me how you live!’ And thumped him on the head.
His accents mild took up the tale: He said, ‘I go my ways, And when I find a mountain-rill, I set it in a blaze; And thence they make a stuff they call Rowland’s Macassar Oil- Yet twopence-halfpenny is all They give me for my toil.’
But I was thinking of a way To feed oneself on batter, And so go on from day to day Getting a little fatter. I shook him well from side to side, Until his face was blue: ‘Come, tell me how you live,’ I cried, ‘And what it is you do!’
He said: ‘I hunt for haddocks’ eyes Among the heather bright, And work them into waistcoat-buttons In the silent night. And these I do not sell for gold Or coin of silvery shine, But for a copper halfpenny, And that will purchase nine.
I sometimes dig for buttered rolls, Or set limed twigs for crabs; I sometimes search the grassy knolls For wheels of Hansome-cabs. And that’s the way’ (he gave a wink) ‘By which I get my wealth- And very gladly will I drink Your Honour’s noble health.’
I heard him then, for I had just Completed my design To keep the Menai bridge from rust By boiling it in wine. I thanked him much for telling me The way he got his wealth, But chiefly for his wish that he Might drink my noble health.
And now, if e’er by chance I put My fingers into glue, Or madly squeeze a right-hand foot Into a left-hand shoe, Or if I drop upon my toe A very heavy weight, I weep, for it reminds me so Of that old man I used to know- Whose look was mild, whose speech was slow, Whose hair was whiter than the snow, Whose face was very like a crow, With eyes like cinders, all aglow, Who seemed distracted with his woe, Who rocked his body to and fro, And muttered mumblingly and low, As if his mouth were full of dough, Who snorted like a buffalo- That summer evening long ago
A-sitting on a gate. Я скажу тебе все, что смогу, Там немного, чтобы связать. Я видел возрасте старца, А-гостиная на агат. "Кто ты, старец? Я сказал. "А как же ты живешь? И его ответ сочилась через мою голову Как воды через сито.
Он сказал: «Я смотрю на бабочек Это сон среди пшеницы: Я делаю их в бараньих-пироги, И продавать их на улице. Продаю их к мужчинам ", сказал он, "Кто плыть на бурное море; И это, как я получу свой выпечки хлеба Мелочь, если вам нравится.
Но я думал плана Для окраски своих усов зеленый, И всегда использовать такой большой вентилятор То, что они не могут быть видны. Так, не имея никакого ответа дать То, что сказал старик, Я плакала: "Давай, скажите мне, как вы живете! И ударил его по голове.
Его акценты мягкие взял сказку: Он сказал: "Я иду пути мои, И когда я нахожу горный промоины, Я поставил его в пламени; И оттуда они делают вещи они называют Rowland в Макассар нефте- Тем не менее, два пенса-полпенни все Они дают мне для моего труда ».
Но я думал о пути Чтобы прокормить себя на тесто, И так дальше со дня на день Получение немного толще. Я потряс его хорошо из стороны в сторону, До его лицо было синим: "Ну, скажите мне, как вы живете, воскликнул я, "И то, что это вы делаете!"
Он сказал: "Я охочусь за пикши" глазами Среди вереск яркие, И работать им в жилет кнопок В тихой ночью. И это я не продаю для золота Или монета серебристым блеском, Но для меди полпенни, И что будет покупать девять.
Я иногда копать маслом рулонах, Или установите беленый веточки для крабов; Я иногда поиск травянистые бугры Для колес Hansome-кабин. И это путь "(он дал подмигнул) "По которой я получу wealth- И очень радостно будет пью Благородный здоровья ваше благородие в.
Я слышал его тогда, потому что я только что Завершен мой дизайн Чтобы сохранить Menai мост от ржавчины Кипячением в вине. Я поблагодарил его много рассказал мне То, как он получил свое богатство, Но главным его желанием, что он Может пить моего благородного здоровье.
А теперь, если когда-либо случайно я поставил Мои пальцы в клей, Или безумно выжать правую ногу В левой обуви, Или, если я падение на моей пальца Очень тяжелый вес, Я плачу, потому что мне так напоминает Из этого старика я использовал, чтобы ноу- Чей взгляд был мягким, чья речь была медленной, Чьи волосы белее снега, Чье лицо было очень как ворона, С глазами, как пепел, вся светилась, Который, казалось, обезумел его горе, Кто качал его тело взад и вперед, И пробормотал mumblingly и низкий, Как будто рот были полны теста, Кто фыркнул, как buffalo- Это летний вечер давно
А-сидит на воротах. | |