To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer 1750 The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks 1755 That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, 1760 Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, 1765 The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, 1770 But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? 1775 Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry 1780 And lose the name of action.- Soft you now! The fair Ophelia!- Nymph, in thy orisons Be all my sins rememb'red. Быть или не быть - вот в чем вопрос: Будь благороднее в уме страдать 1750 Стропы и стрелы возмутительного состояния Или взять оружие против моря неприятностей, И противопоставить им конец. Умереть - спать - Больше не надо; и спать, чтобы сказать, что мы заканчиваем Душевная боль и тысячи природных потрясений 1755 г. Эта плоть является наследницей. 'Это совершенство Преданно быть желанным. Умереть - спать. Спать - возможно, мечтать: да, есть загвоздка! Ибо во сне смерти, что сны могут прийти Когда мы сняли эту смертную спираль, 1760 Должен дать нам паузу. Есть уважение Это делает бедствие такой долгой жизни. Ибо кто будет нести плети и прыщи времени, Неправедник неправ, гордый человек постоянно, Уколы любви презрения, задержка закона, 1765 Наглость офиса, и отвергает Эта терпеливая заслуга недостойных дублей, Когда он сам может сделать его покой С голой бодикой? Кого бы принесли эти негодяи, Ворчать и потеть при утомленной жизни, 1770 Но это страх чего-то после смерти Неизвестная страна, из которой родился Ни один путешественник не возвращается - озадачивает волю, И заставляет нас нести те беды, которые у нас есть Чем лететь другим, о которых мы не знаем? 1775 Таким образом, совесть делает нас трусами, И, таким образом, родной оттенок разрешения Болен от бледных мыслей, А предприятия великие и важные В связи с этим их течения перевернулись 1780 И потерять название action.- Софт тебе сейчас! Честная Офелия! - Нимфа, в твоих объятиях Будь все мои грехи помнить | |