"zetsas shakheneo ap'arek'av, mtvare datvisjvrisk'en it'oleba," "kalav shav tvalt raad map'arebav, anamts ch'erkhoshi rad miqolebav?!" "dghes me shen sts'orperi viknebio, ghame gavit'anat saubarit." "kalav, nu amiri pikrebio, mamshord gaigone naubari!" zetsa uk'etsia varsk'vlavt pardas, mtvarets gats'eula datvisjvrisk'en, "vazhav, sad ts'akhvedi, aghar schankhar, net'av, shen sts'orpersamts damitsdide." ghame ut'ekhia mat saubars, dila gatenebul namiani, rizhrazhs arqiani botla uqvars, botla nach'relian-sasmliani. sts'orperm mout'ana botlit araq, dilam shuadghisk'en gaits'ia, k'atsma qants'it sasmel gadatsala, mere eshmak'urad chaitsina. kalma luk'ma mistsa... tav dakhara, "k'idev erti stkvio khevsurisa..." sasmelm k'atsis goni gadapara, (tanats is sts'orperi gverds uzis da...) "... raebs vazrob ghmertma mariskhas da..." - shertskhva, gadaek'ra sakhadis per,... nela gadavida datvisjvars da bilik's gadauqva khakhmat'isk'en.
«Посмотри на небо Луна ровняется на на Медведевый крест» «Дева почему так смотришь черными очами, Ты наблюдаешь за мною» «Сегодня я хочу быть твоей ровней И всю ночь проведем в разговоре вдохновенном» «Дева на путай мне мысли Отстань поими сказанное» Небо все в звездных покрывалах Луна уже Медвежьему кресту отошла «Где ты юноша куда ушел не видать Может быть ты дождался меня» Всю ночь набело в разговорах прошло Утро настало росой богатое Рассвет бутылку «араки» (водка на фруктах) любит Бутылку и с напитком нужным Ровня принесла бутылку с напитком Утро к полудню оттянулось Юноша напиток рогом выпил И улыбнулся лукаво Дева еду подала, голову склонила «еще скажи чего–нибудь» Напиток разум юноши помутил слегка И ровня рядом с ним сидит «какие мысли немытые ко мне пришли, пусть бог прогневается на меня» Устыдился, побледнел, И ушел в в сторону Медведева креста на пути к хахмати. (хахмати это местность)" "zetsas shakheneo ap'arek'av, mtvare datvisjvrisk'en it'oleba, " "kalav shav tvalt raad map'arebav, anamts ch'erkhoshi rad miqolebav ?! " "Dghes me shen sts'orperi viknebio, ghame gavit'anat saubarit. " "Kalav, nu amiri pikrebio, mamshord gaigone naubari! " zetsa uk'etsia varsk'vlavt pardas, mtvarets gats'eula datvisjvrisk'en, "vazhav, sad ts'akhvedi, aghar schankhar, net'av, shen sts'orpersamts damitsdide. " ghame ut'ekhia mat saubars, dila gatenebul namiani, rizhrazhs arqiani botla uqvars, botla nach'relian-sasmliani. sts'orperm mout'ana botlit araq, dilam shuadghisk'en gaits'ia, katsma qants'it sasmel gadatsala, mere eshmak'urad chaitsina. kalma luk'ma mistsa ... tav dakhara, "k'idev erti stkvio khevsurisa ..." sasmelm k'atsis goni gadapara, (tanats is sts'orperi gverds uzis da ...) "... raebs vazrob ghmertma mariskhas da ..." - shertskhva, gadaek'ra sakhadis per, ... nela gadavida datvisjvars da bilik's gadauqva khakhmat'isk'en.
«Посмотри на Ровняется на ый крест Дева почему так смотришь ыми очами, Ы за мною Сегодня я хочу ыть твоей Всю ночь проведем Дева на путай мне ысли Поими сказанное Все в ых ывалах Уже Медвежьему кресту Где Гдеы юноша куда ушел не Тьыть ы дождался меня Ночь набело в разговорах Утро настало росой Рассвет бутылку «араки» (водка на фруктах) Ылку и с напитком мым Принесла ылку напитком Утро к полудню Напиток рогом ыпил Ыбнулся Еду подала, голову Еще скажи чего – Разум юноши помутил Ровня рядом с ним Какие какиеысли ытые мне пришли, бог прогневается на Ыдился, побледнел, И ушел в в сторону креста креста пути. (хахмати это местность) " Смотрите также: | |