In Newry town, I was bread and born, In Stephen's Green now I die in scorn. I served my time to the saddling trade, But I turned out to be (TWICE) a roving blade.
At seventeen I took a wife, I loved her dearly as I loved my life; And for to keep in fine array, I went a-robbing (TWICE) on the King's highway.
I never robbed any poor man yet, Nor any tradesman did I beset; I robbed both lords and the ladies bright, And brought their jewels (TWICE) to my heart's delight.
I robbed Lord Golding I do declare, And Lady Mansel, in Grosvenor Square; I shut the shutters and bad them good night. And home I went then (TWICE) to my heart's delight.
To Covent Garden I made my way, With my dear wife for to see the play; Lord Fielding's gang they did me pursue, And I was taken (TWICE) by the cursed crew.
My father cried, "O, my daring son." My wife she wept and sighed. "I am undone." My mother tore her white locks and cried; Saying, "In the cradle (TWICE) he should have died.
And when I'm dead and in my grave A flashy funeral pray let me have; With six bold highwaymen to carry me. Give them good broadswords (TWICE) and sweet liberty.
Six pretty maidens to bear my Pall, Give them white garlands and ribbons all. And when I'm dead they will speak the truth, He was a wild and (TWICE) a wicked youth. В городе Ньюри я родился и родился, В Стивене Грин теперь я умираю в презрении. Я отслужил свое время в седельной торговле, Но я оказался (ДВАЖДЫ) вращающимся лезвием.
В семнадцать лет я взял жену, Я любил ее нежно, как я любил свою жизнь; И для того, чтобы держать в порядке, Я пошел грабить (ДВАЖДЫ) на шоссе короля.
Я никогда не грабил ни одного беднягу, Ни одного торговца я не осаждала; Я ограбил и лордов, и ярких дам, И принесли свои драгоценности (ДВАЖДЫ) в восторг моего сердца.
Я ограбил лорда Голдинга, я заявляю, И леди Мансель на Гросвенор-сквер; Я закрыл ставни и плохо их спокойной ночи. И домой я пошел (ДВАЖДЫ) к восторгу моего сердца.
В Ковент-Гарден я пробился, С моей дорогой женой, чтобы посмотреть пьесу; Банда лорда Филдинга они преследовали меня, И я был взят (ДВАЖДЫ) проклятой командой.
Мой отец закричал: «О, мой дерзкий сын». Моя жена плакала и вздыхала. «Я уничтожен». Моя мать порвала свои белые замки и плакала; Сказав: «В колыбели (ДВАЖДЫ) он должен был умереть.
И когда я умру и в могиле Молниеносная похоронная молитва, дай мне знать; С шестью смелыми разбойниками, чтобы нести меня. Дайте им хорошие мечи (ДВАЖДЫ) и сладкую свободу.
Шесть красивых девиц, чтобы нести мой Pall, Дайте им все белые гирлянды и ленты. И когда я умру, они будут говорить правду, Он был диким и (ДВАЖДЫМ) злым юношей. Смотрите также: | |