Chapter I. Part 2.
In the water-cut gullies the earth dusted down in dry little streams. Gophers and ant lions started small avalanches. And as the sharp sun struck day after day, the leaves of the young corn became less stiff and erect; they bent in a curve at first, and then, as the central ribs of strength grew weak, each leaf tilted downward.
Then it was June, and the sun shone more fiercely. The brown lines on the corn leaves widened and moved in on the central ribs. The weeds frayed and edged back toward their roots. The air was thin and the sky more pale; and every day the earth paled.
In the roads where the teams moved, where the wheels milled the ground and the hooves of the horses beat the ground, the dirt crust broke and the dust formed. Every moving thing lifted the dust into the air: a walking man lifted a thin layer as high as his waist, and a wagon lifted the dust as high as the fence tops, and an automobile boiled a cloud behind it. The dust was long in settling back again.
Глава I. Часть 2.
В обводненности оврагами земля посыпанный вниз в сухих ручейков. Суслики и муравьиные львы начали небольшие лавины. И, как резкое солнце ударил день за днем, листья молодой кукурузы стали менее жесткими и прямостоячие; они изгибаются в кривой сначала, а затем, как и центральные ребра силы ослабли, каждый лист наклонен вниз.
Тогда это был июнь, и солнце светило еще яростнее. Коричневые линии на листьях кукурузы расширились, и переехал в на центральных ребер. Сорняки изношен и обрезной обратно к своим корням. Воздух был худым и небо бледнее; и каждый день земля побледнел.
В дорогах, где команды двигались, где колеса размалывают землю и копыта лошадей бить землю, грязь коры сломал и образуется пыль. Все движущееся, поднял пыль в воздух: идущий человек поднял тонкий слой так высоко, как его за талию, и вагон поднял пыль столь же высоко, как забор вершины, и автомобиль вареные облако позади него. Пыль была долго откинувшись снова.