Allison: I am the governess, patient and true, Charged with the making a lady of you. Come down from that tree and put on your shoes There's things to be learnt and there's no time to lose.
Allison: Helene, you must learn to curtsy properly, like so. Now, you try.
Helene: Ow, sorry!
Alison: Oh dear!
Helene: Alison, can we go outside to the archery range?
Alison: No! It's time for your lessons.
Helene: But you promised to teach me how to shoot!
Alison: *ahem*
These things are important, you're nearly eighteen. Your wedding's just one year away. Your posture's atrocious, your hair isn't clean, Your petticoat's starting to fray.
Alison: I saw Charles again today.
Helene: O, don't talk to me about that oaf.
Alison: He's a fine gentleman.
Helene: I can't stand him!
Alison: You don't have to stand him, just be a good wife; A jewel in the peerage's crown. This party will launch off the rest of your life. Your destiny's worldly renown. I know that it chafes but it's all by design. You'll be the most beautiful bride. And then will come children . . . well, all in good time. A new generation to bide.
Alison: Helene, take off your party dress before you run. Otherwise you might . . . fall down the stairs.
Helene: I'm alright! Oooo…. Ow!
Alison: Oh dear!
I am the governess, patient it's true, But I don't think that I'll make a lady of you. You're dirty and wild and a little bit mad. But, strange as it seems, that isn't so bad. The big day's tomorrow, so rest well my sweet. The morning will come all too soon.
(Helene's counterpoint: You are the governess. Don't make a lady of me. Dirty and wild, little bit mad. Strange as it seems, that isn't so bad. I won't sleep, I can't sleep! Morning will come all too soon!)
Allison: Why does the night come to find me Dancing alone in a dress of the moon? I am here to perfect her, to push her into the sun. Seems all my life has been building to this day. Then why would I give, give it all away For just another ordinary day? Эллисон: Я гувернантка, пациент и правда, Заряженные с делает даму из вас. Сойди с этого дерева и положить на вашей обуви Там в вещи, которые можно извлечь, и нет никакого времени, чтобы проиграть.
Эллисон: Helene, вы должны научиться приседать правильно, вот так. Теперь, вы пытаетесь.
Helene: Ой, извините!
Alison: О, Боже!
Helene: Alison, мы можем выйти на улицу к стрельбе из лука диапазона?
Alison: Нет! Пришло время для ваших уроков.
Helene: Но вы обещали научить меня стрелять!
Alison: * Гм *
Эти вещи важны, вы почти восемнадцать. Ваша свадьба только один год прочь. Ваша поза в отвратительная, ваши волосы не является чистым, Начав свой ПЕТТИКОТ к драке.
Alison: Я видел Чарльз снова сегодня.
Helene: О, не говори со мной об этом OAF.
Alison: Он прекрасный джентльмен.
Helene: Я его терпеть не могу!
Alison: Вам не придется стоять с ним, просто быть хорошей женой; Драгоценный камень в короне пэра в. Эта партия начнет от остальной части вашей жизни. мирская слава Твоя судьба в. Я знаю, что он раздражается, но это все по дизайну. Вы будете самой красивой невестой. А потом придут дети. , , ну, все в свое время. Новое поколение выжидать.
Alison: Helene, сними платье партии перед запуском. В противном случае вы могли бы. , , падают вниз по лестнице.
Helene: Я в порядке! Уууу .... Оу!
Alison: О, Боже!
Я гувернантка, пациент, это правда, Но я не думаю, что я сделаю леди из вас. Ты грязный и дикий, и немного ума. Но, как это ни странно, это не так уж плохо. завтра большой день, так что хорошо отдыхать моя сладкая. На следующее утро придет очень скоро.
(Контрапункт Элен: Вы гувернантка. Не заставляйте даму меня. Грязные и дикие, немного ума. Как это ни странно, это не так уж плохо. Я не буду спать, я не могу спать! Утро наступит слишком скоро!)
Эллисон: Почему ночью пришел, чтобы найти меня Танцы в одиночку в платье луны? Я здесь, чтобы усовершенствовать ее, чтобы подтолкнуть ее на солнце. Кажется, всю свою жизнь строит по сей день. Тогда почему я дал бы, отдать все это прочь За самый обычный день? Смотрите также: | |