БЕЗ НАЗВАНИЯ(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)
Безнадежно мелькая
В глазах призрака вновь
Упаду на колени
И протяну к небу руки опять
Погружаясь в думы,
Где ты вновь
Но так и не знаю, на самом ли деле все это
Так и не знаю, такого ли ждал я ответа.
Так и не сказал,
Что хотел сказать тебе
Так и не нашел
Нужных слов объяснить тебе
Так и не узнал
Как сделать их похожими на правду
А теперь все прошло
Время мое истекло.
Так и до конца не сказал,
Что хотел сказать тебе
Так и до конца не нашел
Нужных слов объяснить тебе
Так и не узнал
Как сделать их похожими на правду
А теперь все прошло
Время мое истекло.
Безнадежно сражаясь
С чертовской тщетой
Чувствую, зверь
Пробирается в душу
Чувствую, с голоду
Вгрызается в сердце
Мне никогда не забыть этой боли
О тебе я уже не подумаю боле.
UNTITLED (lane M. Ivanova, from the book «THE CURE.:
Strange magic "M: Falcon, 1998)
Hopelessly flickering
In the eyes of the ghost again
Drop to your knees
And I will stretch my hands again
Plunging into the Duma,
Where are you again
But still I do not know whether this is the case for all the
So I do not know whether this response, I waited.
So I do not say,
I wanted to tell you
I have not found
The right words to explain to you
I have not found
How to make them look like truth
And now all gone
my Timeout.
So until the end said,
I wanted to tell you
And not found until the end of
The right words to explain to you
I have not found
How to make them look like truth
And now all gone
my Timeout.
Hopelessly fighting
With damn vanity
I feel the beast
Sneaks into the soul
I feel hunger
It gnaws at the heart of
I will never forget the pain
About you, I do not think Bole.