E.Nelligan
Au jour où mon aïeul fut pris de léthargie, Par mégarde on avait apporté son cercueil ; Déjà l'étui des morts s'ouvrait pour son accueil, Quand son âme soudain ralluma sa bougie.
Et nos âmes, depuis cet horrible moment, Gardaient de ce cercueil de grandes terreurs sourdes ; Nous croyions voir l'aïeul au fond des fosses lourdes, Hagard, et se mangeant dans l'ombre éperdument.
Aussi quand l'un mourait, père ou frère atterré Refusait sa dépouille à la boîte interdite, Et ce cercueil, au fond d'une chambre maudite, Solitaire et muet, plein d'ombre, est demeuré.
Il me fut défendu pendant longtemps de voir Ou de porter les mains à l'objet qui me hante... Mais depuis, sombre errant de la forêt méchante Où chaque homme est un tronc marquant mon souci noir,
J'ai grandi dans le goût bizarre du tombeau, Plein de dédain de l'homme et des bruits de la terre, Tel un grand cygne noir qui s'éprend de mystère, Et vit à la clarté du lunaire flambeau.
Et j'ai voulu revoir, cette nuit, le cercueil Qui me troubla jusqu'en ma plus ancienne année ; Assaillant d'une clé sa porte surannée J'ai pénétré sans peur en la chambre de deuil.
Et là, longtemps je suis resté, le regard fou, Longtemps, devant l'horreur macabre de la boîte ; Et j'ai senti glisser sur ma figure moite Le frisson familier d'une bête à son trou.
Et je me suis penché pour l'ouvrir, sans remord Baisant son front de chêne ainsi qu'un front de frère ; Et, mordu d'un désir joyeux et funéraire, Espérant que le ciel m'y ferait tomber mort. E.Nelligan
Au Jour Où пн aïeul фьючерс Цена де léthargie, Пар mégarde на avait apporté сына cercueil; Deja l'ETUI царство мертвых s'ouvrait залить сын также свидетельство, Quand сын âme soudain ralluma са восковая свеча.
ET NOS Эймс, Depuis CET ужасный момент, Gardaient де се cercueil де Grandes terreurs sourdes; Nous croyions ВОИР l'aïeul Au любят Дефоссе Лурд, Hagard, др себе mangeant данс l'Ombre éperdument.
Aussi Quand l'ООН mourait, Пер НУ frère atterré Refusait са dépouille ля Boîte Interdite, Эт CE cercueil, аи любят сГипе Chambre maudite, Пасьянс др muet, пленэров d'Ombre, EST Demeure.
Ил меня фьючерс défendu подвеска longtemps де ВОИР Оу-де-ле портье сети à l'произведение Квай мне hante ... Маис Depuis, мрачный странствующий-де-ла-Форе méchante Où Chaque Homme EST ООН tronc Marquant Пн-Суси-нуар,
J'ai Гранди данс ле goût странно дю Гробница, Plein де dédain De l'Homme ET де слухов де-ла-Терре, Тел ООН великий Лебедь нуар Квай s'éprend де mystère, Эт вит-ля Clarté дю Лунный факел.
Эт j'ai voulu До свидания, Cette ночь, ле cercueil Квай мне troubla jusqu'en ма плюс Ancienne année; Assaillant сГипе Ключ са порте surannée J'ai pénétré без страха En La Chambre де Deuil.
Эт Л.А., longtemps Je суис Reste, Le Fou отношении, Longtemps, деван l'horreur жуткий де-ла-Boîte; Эт j'ai SENTI glisser сюр ма цифра фратрия Ле дрожь familier сГипе bête сын Тру.
Эт JE мне суис penché Pour l'Ouvrir, SAN, remord Baisant сын Фронт chêne Ainsi qu'un Фронт frère; Эт, Mordu d'ООН désir Joyeux др Funéraire, Espérant Que ле Ciel m'y ferait Tomber Морт. Смотрите также: | |