Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing, And the corn it ripens fastest when the frost is settling in, And when a woman tells me my face she'll soon forget, Before we'll part, I'll wage a croon, she's fain to follow't yet.
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing, And the swallow skims without a thought as long as it is spring; But when spring goes, and winter blows, my lassie you'll be fain, For all your pride, to follow me across the stormy main.
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing, And the bee that flew when summer shone, in winter cannot sting; I've seen a woman's anger melt betwixt the night and morn, Oh it's surely not a harder thing to tame a woman's scorn.
Oh, never say me farewell here, no farewell I'll receive, And you shall set me to the stile and kiss and take your leave; I'll stay until the curlew calls and the martlet takes his wing, Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing. О, снег тает скорейшего когда ветры начинают петь, И кукуруза созревает быстро, когда мороз поселиться в, И когда женщина говорит мне мое лицо, она скоро забыть, Прежде, чем мы будем расставаться, я вести напевают, она охотно к follow't еще.
О, снег тает скорейшего когда ветры начинают петь, И ласточка верно переустанавливаются без мысли, как долго, как это пружина; Но когда Весна идет, а зима удары, мой Ласси вы будете с радостью, Для всех ваших гордости, чтобы следовать за мной по бурной магистрали.
О, снег тает скорейшего когда ветры начинают петь, И пчелы, чтобы он полетел, когда наступает лето светило, зимой не могут ужалить; Я видел гнев женщины расплава между ночью и утра, О, это, конечно, не сложнее вещь, чтобы приручить презрение женщины.
О, никогда не говори мне прощай здесь, не прощай, я не буду получать, И вы должны установить меня в стиль и поцеловать и взять ваш отпуск; Я не останусь, пока кроншнеп звонков и ласточка берет его крыло, О, снег тает скорейшего когда ветры начинают петь. Смотрите также: | |