В мае 1944 года 2й польский корпус под командованием генерала Владислава Андерса участвовал в битве за находящийся в Италии горный монастырь Монте Кассино. Только американцы потеряли на этом рубеже более 50 000 своих солдат. Взятие твердыни оказалось нелегкой задачей для всех союзнических войск. На могилах павших там стоит лишь дата: 22/12 1944. ___________________________________ Muzyka: Alfred Schütz (1910-1999) Słowa: Feliks Konarski (1907-1991)
Czy widzisz te gruzy na szczycie? Tam wróg twój się kryje jak szczur. Musice, musicie, musicie Za kark wziąć i strącić go z chmur. I poszli szaleni, zażarci, I poszli zabijać i mścić, I poszli jak zawsze uparci, Jak zawsze - za honor się bić.
Czerwone maki na Monte Cassino Zamiast rosy piły polską krew. Po tych makach szedł żołnierz i ginął, Lecz od śmierci silniejszy był gniew. Przejdą lata i wieki przeminą, Pozostaną ślady dawnych dni... I tylko maki na Monte Cassino Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.
Runęli przez ogień, straceńcy, Niejeden z nich dostał i padł. Jak ci z Samosierry szaleńcy, Jak ci spod Rokitny, sprzed lat. Runęli impetem szalonym I doszli. I udał się szturm. I sztandar swój biało-czerwony Zatknęli na gruzach wśród chmur.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Czy widzisz ten rząd białych krzyży? To Polak z honorem brał ślub. Idź naprzód - im dalej, im wyżej, Tym więcej ich znajdziesz u stóp. Ta ziemia do Polski należy, Choć Polska daleko jest stąd, Bo wolność krzyżami się mierzy - Historia ten jeden ma błąd.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Ćwierć wieku, koledzy, za nami, Bitewny ulotnił się pył. I klasztor białymi murami Na nowo do nieba się wzbił. Lecz pamięć tych nocy upiornych I krwi, co przelała się tu - Odzywa się w dzwonach klasztornych Grających poległym do snu.
Czerwone maki na Monte Cassino...
17-18.5.1944, 1969 ___________________________________ 1. Взгляни – в тех камнях, на вершине Твой враг, словно крыса, живуч. Ступайте! Крушите! Спешите За глотку сорвать его с туч! Пошли они, гневом пылая, Пошли, чтоб свершить свою месть. Привычно отвага вела их Сражаться за славу и честь!
Припев:
Краснеют маки на Монте-Кассино От кровавой росы опьянев. Шли поляки, и смерть их косила, Но сильнее, чем смерть, был их гнев. Пусть проходят столетия мимо - Сохранится память давних дней. И только маки на Монте-Кассино От польской крови становятся красней.
2. В атаке - отважны без меры, Сражались они, храбрецы, Как прадеды у Самосьерры, И как под Ракитным – отцы. И штурм тот отчаянно-смелый - Победой окончился он! И стяг боевой красно-белый До туч средь руин вознесён!
Припев.
3. Смотри же! Увидишь с вершины - Крестов этих белых – не счесть. Здесь брачный обряд совершили Поляк и жена его – честь. Земля эта Польшею стала. Свобода – она такова: Её измеряют крестами. История тут не права.
Припев.
4. Прошли четверть века степенно - И ярость, и гнев улеглись. Обители белые стены Опять к облакам поднялись. Но память весны беспокойной Все время стремится сюда, Вплетается в звон колокольный По всем, кто уснул навсегда.
Припев. (литературный перевод Ирины Поляковской) ___________________________________ P.S. Для подстрочного перевода рекомендуется смотреть общепринятую версию исполнения (см выше) В мае 1944 года 2й польский корпус под командованием генерала Владислава Андерса участвовал в битве за находящийся в Италии горный монастырь Монте Кассино. Только американцы потеряли на этом рубеже более 50 000 своих солдат. Взятие твердыни оказалось нелегкой задачей для всех союзнических войск. На могилах павших там стоит лишь дата: 22/12 1944. ___________________________________ Muzyka: Alfred Schütz (1910-1999) Słowa: Feliks Konarski (1907-1991)
Czy widzisz te gruzy na szczycie? Tam wróg twój się kryje jak szczur. Musice, musicie, musicie Za kark wziąć i strącić go z chmur. I poszli szaleni, zażarci, I poszli zabijać i mścić, I poszli jak zawsze uparci, Jak zawsze - za honor się bić.
Czerwone maki na Monte Cassino Zamiast rosy piły polską krew. Po tych makach szedł żołnierz i ginął, Lecz od śmierci silniejszy był gniew. Przejdą lata i wieki przeminą, Pozostaną ślady dawnych dni... I tylko maki na Monte Cassino Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.
Runęli przez ogień, straceńcy, Niejeden z nich dostał i padł. Jak ci z Samosierry szaleńcy, Jak ci spod Rokitny, sprzed lat. Runęli impetem szalonym I doszli. I udał się szturm. I sztandar swój biało-czerwony Zatknęli na gruzach wśród chmur.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Czy widzisz ten rząd białych krzyży? To Polak z honorem brał ślub. Idź naprzód - im dalej, im wyżej, Tym więcej ich znajdziesz u stóp. Ta ziemia do Polski należy, Choć Polska daleko jest stąd, Bo wolność krzyżami się mierzy - Historia ten jeden ma błąd.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Ćwierć wieku, koledzy, za nami, Bitewny ulotnił się pył. I klasztor białymi murami Na nowo do nieba się wzbił. Lecz pamięć tych nocy upiornych I krwi, co przelała się tu - Odzywa się w dzwonach klasztornych Grających poległym do snu.
Czerwone maki na Monte Cassino...
17-18.5.1944, 1969 ___________________________________ 1. Взгляни – в тех камнях, на вершине Твой враг, словно крыса, живуч. Ступайте! Крушите! Спешите За глотку сорвать его с туч! Пошли они, гневом пылая, Пошли, чтоб свершить свою месть. Привычно отвага вела их Сражаться за славу и честь!
Припев:
Краснеют маки на Монте-Кассино От кровавой росы опьянев. Шли поляки, и смерть их косила, Но сильнее, чем смерть, был их гнев. Пусть проходят столетия мимо - Сохранится память давних дней. И только маки на Монте-Кассино От польской крови становятся красней.
2. В атаке - отважны без меры, Сражались они, храбрецы, Как прадеды у Самосьерры, И как под Ракитным – отцы. И штурм тот отчаянно-смелый - Победой окончился он! И стяг боевой красно-белый До туч средь руин вознесён!
Припев.
3. Смотри же! Увидишь с вершины - Крестов этих белых – не счесть. Здесь брачный обряд совершили Поляк и жена его – честь. Земля эта Польшею стала. Свобода – она такова: Её измеряют крестами. История тут не права.
Припев.
4. Прошли четверть века степенно - И ярость, и гнев улеглись. Обители белые стены Опять к облакам поднялись. Но память весны беспокойной Все время стремится сюда, Вплетается в звон колокольный По всем, кто уснул навсегда.
Припев. (литературный перевод Ирины Поляковской) ___________________________________ P.S. Для подстрочного перевода рекомендуется смотреть общепринятую версию исполнения (см выше) | |