Donald come up the hill hard and hungry, Donalds come doon the hill wild and angry; Donald will clear the gouk's nest cleverly, [gouk = cuckoo] Here's to King James and to Donald McGillavry. Come like a weigh-bauk, Donald McGillavry, [weigh-bauk = scales] Come like a weigh-bauk, Donald McGillavry, Balance them fair, and balance them cleverly: Off wi' the counterfeit, Donald McGillavry.
Donald come o'er the hill but his tether, man, As he were wud, or stang'd wi' an ether, man; [wud = mad][ stung by an adder] When he comes back, there's some will look merrily: Here's to King James and to Donald McGillavry. Come like a weaver, Donald McGillavry, Come like a weaver, Donald McGillavry, Push about, and in and out, thimble them cleverly Up wi King James and with Donald McGillavry
Donald has foughten wi' rief and roguery; [rief = banditry] Donald has dinner'd wi banes and beggary, [banes = bones] Better it were for Whigs and Whiggery Meeting the devil than Donald McGillavry. Come like a tailor, Donald McGillavry, Come like a tailor, Donald McGillavry, Push about, and in and out, thimble them cleverly, Up wi King James and with Donald McGillavry.
Donald's the callan that brooks nae tangleness; [callan = fine fellow] Whigging and prigging and a'newfangleness, They maun be gane: he winna be baukit, man: [baukit = balked] He will hae justice, or faith he'll tak it, man. Come like a cobler, Donald McGillavry, Come like a cobler, Donald McGillavry; Beat them, and bore them, and lingel them cleverly, [lingel = shoemaker's thread] Up wi' King James and wi' Donald McGillavry.
Donald was mumpit wi' mirds and mockery; [lulled with flattery] Donald was blinded wi' blads o' property; [blads = lots] Arles ran high, but makings were naething, man, [Arles = Thrashing] Lord, how Donald hes flyting and fretting, man. [flyt = scold] Come like the devil, Donald McGillavry, Come like the devil, Donald McGillavry; [skelp = chastise] Skelp them and scaud them that proved sae unbritherly, [scaud = scold] Up wi' King James and wi' Donald McGillavry! Дональд взошёл на холм, Дональд шёл один. Дональд сошёл с холма, зол и голоден. Сделает Дональд их гнёзда могилами, Не пожалеет их Дональд Макгиллаври. Стань же весами, Дональд Макгиллаври, Стань же весами, Дональд Макгиллаври. Взвесь же их ловко, с новыми силами, Взвесь на верёвке, Дональд Макгиллаври.
Дональд и ел и пил вместе с бедными. Дональд, враги твои плеть отведали. Помнить о смерти – вот всё, что враги могли: Лучше уж дьявол, чем Дональд Макгиллаври. Стань же портным, эй, Дональд Макгиллаври, Стань же портным, наш Дональд Макгиллаври. Сталью ножей и острыми вилами Саваны сшей им, Дональд Макгиллаври.
Дональд забыл теперь муки голода… Дональд, сильней тебя стало золото. Сладкою лестью и лживыми гимнами Ты обезглавлен, о Дональд Макгиллаври. Вспомни, ты дьявол, Дональд Макгиллаври! Вспомни, ты дьявол, Дональд Макгиллаври! Пусть их дома им станут немилыми, Если ты с нами, Дональд Макгиллаври! Дональд поднимает холм тяжело и голоден, Дональдс приходит Дун Хилл Дикий и злой; Дональд очистит гнездо Гука ловко, [Gouk = Cuckoo] Вот к королю Джеймсу и Дональду МакГиллаври. Приходите как взвешивание, Дональд Макгиллаври, [весы-боки = весы] Прийти как взвешивание, Дональд МакГиллаври, Сбалансировать их справедливо, и умасить их ловко: Выкл. «Подделка, Дональд МакГиллаври».
Дональд пришел на холм, но его привязку, человек, Как он был WUD, или Stang'd Wi 'эфир, человек; [WUD = MAD] [Устроен задержка] Когда он возвращается, есть немного весело: Вот к королю Джеймсу и Дональду МакГиллаври. Приходите как ткач, Дональд Макгиллаври, Приходите как ткач, Дональд Макгиллаври, Оттолкнуть, и в и выше, наперстки их ловко Вверх Wi king James и с Дональдом Макгиллаври
Дональд имеет пешеходное вещество и рождости; [REEF = Banditry] Дональд имеет ужин, беседы и беседки, [Баннес = кости] Лучше это было для виг и во время во время Встреча с дьяволом, чем Дональд Макгиллаври. Прийти как портной, Дональд Макгиллаври, Прийти как портной, Дональд Макгиллаври, Оттолкнуть, и в и выше, наперсток их умно, Вверх Wi king James и с Дональдом Макгиллаври.
Дональдский калнэн, который Брукс Tangleness Nae; [Callan = точный парень] Щупание и пригвозрение и a'newfanglity, Они Maun Gane Gane: он Winna Be Baukit, человек: [Baukit = Balled] Он будет справедливости, или вера, которую он так, чувак. Прийти как касни, Дональд Макгиллаври, Приезжайте как козла, Дональд Макгиллаври; Избивайте их и протянули их, и прокличайте их ловко, [Lingel = Threade Shoemaker] Вверх Wi 'king James и Wi' Donald McGillavry.
Дональд был Mumpit Wi 'Mirds и издевательством; [усыпается лестью] Дональд был ослепленным свойством Wi 'Blads O'; [BLADS = Лот] АРЕСС высоким, но убраны были наименовыми, мужчина, [arles = Trashing] Господи, как Дональд-он летут и раздражает, человек. [Flyt = Rack] Приходи как дьявол, Дональд Макгиллаври, Приходи как дьявол, Дональд Макгиллаври; [Skelp = Chastise] Skelp их и позвука их, которые оказались некрасивыми, [SCAUD = RALL] Вверх Wi 'king James и Wi' Donald McGillavry! Дональд взёл на холм, Дональд Шёл Один. Дональд Сошёл с холма, зол и годон. Сделает Дональд Их гнёзда Могилами, Не жалёт Их Дональд Макгиллаври. Стать же Весами, Дональд Макгиллаври, Статьв Желлаври, Дональд Макгиллаври. Взвесь же Их ловко, с новыми силами, Взвесь на верёвку, Дональд Макгиллаври.
Дональд и его и пил Вместе с беззнами. Дональд, враги твии плеть отведали. Помните о СМЕРТИ - Вот Всё, что враги Могло: Лучше уж дьявол, Чм Дональд Макгиллаври. Стать Желлов, Эй, Дональд Макгиллаври, Стань желано, наш Дональд Макгиллаври. Сталью ножья и острами Вилами Саваны СШЕ Им, Дональд Макгиллаври.
Дональд забыл телефон Муки Голода ... Дональд, Сильня Текя Стало Золото. Сладкова лесть и лживых гимнами Ты оззглавлен, О Дональд Макгиллаври. ВСПОМНИ, ты дявол, Дональд Макгиллаври! ВСПОМНИ, ты дявол, Дональд Макгиллаври! Пусть их дома их станут немилыми, Если Ты с нами, Дональд Макгиллаври! Смотрите также: | |