Oh anima effimera
che ti celi nel profondo dell'inganno,
chi hai continuato ad aspettare nel bosco deserto?
欺瞞の奥に潜む 儚い魂よ
誰も居ない森で あなたは誰を待ち続けたのですか?
Privato di un'ala,
l'uccellino ha chiuso gli occhi in silenzio.
片羽を奪われた 小さな鳥は
静かに瞳を閉じました
La sofferenza è svanita lontano;
ora l'uccellino non piange più.
苦しみは遠くに消えて
もう なくことはありません
Una morbida nebbia d'argento
Una morbida nebbia d'argento
avvolge teneramente ogni cosa.
柔らかな白銀の霧が
そっと全てを包み込みます
Riposa, riposa in pace.
眠れ 眠れ 安らかに
Nel racconto che ho scritto, puoi volare in libertà.
私の綴る物語の中で あなたは自由に羽ばたける
Ecco il mio ultimo incantesimo,
affinché la tua luce non conosca ombra.
あなたの輝きがくすまぬように
私は最後の魔法を掛けましょう
Che lo splendido sogno dorato non venga infangato
dalla tristezza apportata dalla verità.
どうか 真実がもたらす悲しみに
金色の美しい夢が 穢されませんように
La foresta della colpa,
che consumava l'uccellino,
si è disseccata in silenzio.
小鳥を蝕む 咎の森は
静かに朽ちてゆきました
Petali caduti al vento avvolgono
con dolcezza le guance pallide.
風に散った花びらが
色褪せた頬を優しく包みます
Quel giorno, quanti misteri
avrei dovuto risolvere per poterti portare via?
あの日 いくつの秘密を紐解けば
私はあなたを 救い出せたのでしょうか
Riposa, riposa in pace.
眠れ 眠れ 安らかに
Nell'illusione che hai creato,
ho conosciuto l'amore.
あなたの抱いた幻想の中で
私は愛を知りました
Non smetterò di pronunciare il tuo nome,
per continuare a dare vita ai tuoi desideri.
あなたの願いを 受け継ぐために
私はその名を呼び続けるでしょう
Che niente e nessuno ti trascini
nelle tenebre dell'oblio.
忘却の闇に あなたを奪わӚ