Forward and payaaka manhangle and den go saaka.
Stop that train I want to get on My baby she's leaving me now. Did you hear that Express yourself brother Stop that train I want to get on My baby she's leaving me now And she really first got the train towards another guy And I really can't believe she's gone and was telling a lie Good God And I tell you that the girl has really left I to cry When she went bye bye Good gracious Stop that train I want to get on Draw your brakes brother I just can't take it 'Cause the girl has really gone Stop that train I want to get on And the girl is gone for true Goodness gracious Skylarker Play your guitar brother 'Cause this is indeed a sad song She said she was going on the morning train And all now I don't see she personal to talk to her again That means she have a guy forward away with her And I just can't take it no more Stop that train. See I express I-self. Draw your brakes brother 'Cause you really taking my girl away from me Stop that train, I want to get on I can't even hold on to the back of the train
“Forward and payaaka, manhangle (manhandle) and den go saaka.” In the “youth man slang” of the time, “payaaka” was a verb, meaning “to take away another man’s woman/girlfriend.” In this “slang,” “saaka” meant “to fuck.” So the song’s intro meant, “go and take away a next man’s girl, grab her and then go have sex with her.” Вперед и payaaka manhangle и ден перейти saaka.
Остановите этот поезд я хочу, чтобы попасть на Мой ребенок сейчас она, оставив меня. Ты это слышал Экспресс себе брата Остановите этот поезд я хочу, чтобы попасть на Мой ребенок сейчас она, оставив меня И она действительно впервые получил на поезд в направлении другого парня И я действительно не могу поверить, что она ушла и лгать Боже И я говорю вам, что девушка действительно ушел, я плакать Когда она пошла до свидания О Боже Остановите этот поезд я хочу, чтобы попасть на Нарисуйте свой тормоза брата я просто не могу принять его Потому девушка действительно пошел Остановите этот поезд я хочу, чтобы попасть на И девушка пошла за истину Боже мой Skylarker Играть на гитаре брата вашего Потому что это действительно грустная песня Она сказала, что собирается на утренний поезд И все теперь я не вижу, что она личная, чтобы поговорить с ней снова Это означает, что она есть парень вперед вместе с ней Не И я просто не могу принять его больше нет Остановите этот поезд. См Выражаю I-я. Нарисуйте свой тормоза брата Потому вы действительно принимая мою девочку от меня Остановите этот поезд, я хочу, чтобы попасть на Я даже не могу провести на задней части поезда
"Вперед и payaaka, manhangle (избивать) и ден перейти saaka." В «молодежной человек сленге" времени ", payaaka" был глагол, означает "забрать чужого женщина / подругой." В этом "жаргон", "saaka" означало "ебать". Таким образом, вступление песня означало , "пойти и забрать девочку следующий человека, схватить ее, а затем перейти с ней сексом." | |