Выдержки из "Гамлета" и "Генри IV".
Ophelia: (...) Their perfume lost, take these again; for to the noble mind. Rich gifts wax poor when givers prove unkind. There, my lord. Hamlet: Are you honest? Ophelia: My lord? Hamlet: Are you fair? Ophelia: What means your lordship? (...) Hamlet: I did love you once. Ophelia: Indeed, my lord, you made me believe so. Hamlet: (...) I loved you not. Ophelia: I was the more deceived. Hamlet: Get thee to a nunnery! Why wouldst thou be a breeder of sinners? (...) We are arrant knaves all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery. Ophelia: O, help him, you sweet heavens! Hamlet: If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. (...) Or if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well enough what monsters you make of them.
Queen: Thou know'st 'tis common: all that lives must die, Passing through nature to eternity. Hamlet: Ay, madam, it is common. Queen: If it be, Why seems it so particular with thee? Hamlet: Seems, madam? nay, it is, I know not "seems." (...) seem, For they are actions that a man might play; But I have that within (...)
Henry V: So, when this loose behavior I throw off And pay the debt I never promised, By how much better than my word I am, By so much shall I falsify men's hopes; (...) I'll so offend, to make offence a skill; Redeeming time when men think least I will.
Prince: For worms, (...) fare thee well, great heart. (...) Adieu, and take thy praise with thee to heaven! Thy ignominy sleep with thee in the grave, But not remember'd in thy epitaph!
Gertrude: This bodiless creation ecstasy Is very cunning in. Hamlet: Ecstasy?
Hamlet: I must be cruel, only to be kind; Thus bad begins, and worse remains behind.
Henry V: Presume not that I am the thing I was, For God doth know, so shall the world perceive, That I have turn'd away my former self; So will I those that kept me company. Выдержки из - Quot; Гамлета & Quot; и & Quot; Генри IV и Quot ;.
Офелия : (... ) Их духи потеряли , принимать их снова ; Ибо для благородного ума . Богатые подарки обеднеет , когда дарители доказать злой . Там , милорд. Гамлет: Вы честно? Офелия : Мой господин ? Гамлет: Вы справедливо? Офелия : Что значит ваша светлость ? ( ... ) Гамлет: Я любил тебя один раз. Офелия : Действительно , милорд, вы заставили меня поверить , так . Гамлет: (... ) Я не любила тебя . Офелия : Я былболее обманули. Гамлет: Отойди в монастырь ! Почему ты хочешь бытьзаводчик грешниками? (... ) Мы отъявленные негодяи все ; не верю никому из нас . Перейти путей твоих монастырь. Офелия : О, помочь ему, вы сладкие небеса ! Гамлет: Если ты будешь жениться , я дам тебе эту чуму для твоего приданого : будь как целомудренная , как лед , чиста, как снег , ты не избежишь клеветы . (... ) Или если ты будешь потребности жениться, выйти замуж за дурака ; для мудрецов достаточно хорошо знаем то, что монстры с ними делать .
Королева: Ты know'st 'это общая черта: все, что живет должен умереть, Проходя через природу в вечность . Гамлет: Да, мадам, это является распространенным явлением. Королева: Если это будет, Почему кажется, что это так особенно с тобою ? Гамлет: Кажется , мадам ? Нет, это , я не знаю, и Quot; . Кажется, и Quot; (... ), Кажется, , Ибо они являются действиями , которыечеловек может играть ; Но у меня есть , что в (... )
Генрих V : Так что, когда это свободно поведение Я отбрасываю И погасить долг я никогда не обещал , На сколько лучше, чем мои слова я, По столько же я фальсифицировать мужские надежды ; ( ... ) Я так обидеть, чтобы преступлениеумение ; Накопление время, когда мужчины думают крайней мере, я буду.
Принц : Для червей , (... ) Прощай , большое сердце . ( ... ) Прощайте , и принять хвалу Твою с тобою в небеса ! Твой позор спать с тобой в могиле, Но не remember'd в твоем надгробии !
Гертруда : Это бестелесный создание экстаз Это очень хитрый в . Гамлет: Экстази ?
Гамлет: Я должен быть жесток , только чтобы быть добрым ; Таким образом, плохо начинается , и хуже остается позади.
Генрих V : Возьму на себя смелость не то, что я, что я был , Но знает Бог, так будетмир воспринимать, То, что я turn'd от моего бывшего самоуправления; И я буду те, которые держали меня компания . Смотрите также: | |