Mandalay by Rudyard Kipling
By the old Moulmein Pagoda, lookin' lazy at the sea, There's a Burma girl a-settin', and I know she thinks o' me; For the wind is in the palm-trees, and the temple-bells they say: "Come you back, you British soldier; come you back to Mandalay!" Come you back to Mandalay, Where the old Flotilla lay: Can't you 'ear their paddles chunkin' from Rangoon to Mandalay? On the road to Mandalay, Where the flyin'-fishes play, An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay!
'Er petticoat was yaller an' 'er little cap was green, An' 'er name was Supi-yaw-lat — jes' the same as Theebaw's Queen, An' I seed her first a-smokin' of a whackin' white cheroot, An' a-wastin' Christian kisses on an 'eathen idol's foot: Bloomin' idol made o'mud — Wot they called the Great Gawd Budd — Plucky lot she cared for idols when I kissed 'er where she stud! On the road to Mandalay . . .
When the mist was on the rice-fields an' the sun was droppin' slow, She'd git 'er little banjo an' she'd sing "Kulla-lo-lo!" With 'er arm upon my shoulder an' 'er cheek agin' my cheek We useter watch the steamers an' the hathis pilin' teak. Elephints a-pilin' teak In the sludgy, squdgy creek, Where the silence 'ung that 'eavy you was 'arf afraid to speak! On the road to Mandalay . . .
But that's all shove be'ind me — long ago an' fur away, An' there ain't no 'busses runnin' from the Bank to Mandalay; An' I'm learnin' 'ere in London what the ten-year soldier tells: "If you've 'eard the East a-callin', you won't never 'eed naught else." No! you won't 'eed nothin' else But them spicy garlic smells, An' the sunshine an' the palm-trees an' the tinkly temple-bells; On the road to Mandalay . . .
I am sick o' wastin' leather on these gritty pavin'-stones, An' the blasted Henglish drizzle wakes the fever in my bones; Tho' I walks with fifty 'ousemaids outer Chelsea to the Strand, An' they talks a lot o' lovin', but wot do they understand? Beefy face an' grubby 'and — Law! wot do they understand? I've a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land! On the road to Mandalay . . .
Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst, Where there aren't no Ten Commandments an' a man can raise a thirst; For the temple-bells are callin', an' it's there that I would be — By the old Moulmein Pagoda, looking lazy at the sea; On the road to Mandalay, Where the old Flotilla lay, With our sick beneath the awnings when we went to Mandalay! On the road to Mandalay, Where the flyin'-fishes play, An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay! Мандалай Рудийд Киплинг
Старой пагодой Moulmein, смотрите ленивый у моря, Там есть девушка Бирмы А-сертификат, и я знаю, что она думает, что я; Для ветра находится на пальмовых деревах, а также в храмовые колокольчики говорят: "Давай, ты, ты британский солдат; ты вернешься в Мандалай!" Вернись в Мандалай, Где старая флотилия лежала: Разве ты не можешь «уха их бодлс» от Rangoon до Mandalay? На дороге в Мандалай, Где играет Flyin'-рыбы, «Рассвет поднимается как Thunder Wree China» Crost Bay!
'Er petticoat был Yaller' 'Er Little Cap был зеленым, «Имя» было SUPI-YAW-LAT - ESA, как королева Theebaw, «Я семяю ее первым a-Smokin» Whackin 'White Cheroot, Христианские поцелуи «а-вастина» на ноге «темный идол»: Bloomin 'Idol сделал O'Mud - WOT они называли великим GAWD BUND - Ухота, она заботилась одолам, когда я поцеловал, где она ставится! На дороге до мандалай. Отказ Отказ
Когда туман был на рисовых полях «солнце» медленно, Она немного маленький банджо, она пела "Кулла-Ло-Ло!" С рукой на моем плече «er Щек агин» моя щека Мы одновременно наблюдаем пароварки 'The The The Hathis Pilin' Teak. Teak Elephints A-Pilin ' В Sludgy, Squddy Creek, Где молчание «Уничтовим это», что ты был «Арф, боишься говорить! На дороге до мандалай. Отказ Отказ
Но это все засунуло меня - давно «Там нет» автобусов, бегающих из банка на Мандалай; «Я учусь» в Лондоне, что рассказывает десятилетний солдат: «Если вы« ухаживаете на востоке A-Callin », вы никогда не будете« ненуть ». Нет! Вы не будете «ничить» Но они пряный чеснок пахнет, «Солнечное солнце» пальмовых деревьев «потомки-колокольчики»; На дороге до мандалай. Отказ Отказ
Я болею из кожи Wasstin на этих песчанах Pavin's «Взорванный Henglish Myzzle просыпается лихорадка в моих костях; Tho 'я иду с пятьдесят увлеченных Ууумоидами, внешней Челси на прядь, A 'Они много разговаривают о любви, но ум они понимают? Беги лицо "Grubby 'и - Закон! WOT они понимают? У меня нет, сладкая дева в чище, зеленее земля! На дороге до мандалай. Отказ Отказ
Отправьте мне довольствую к востоку от Суэса, где лучшее похоже на худшее, Там, где нет десяти заповедей, а «мужчина может поднять жажду; Для храмовых колоколов звонят, а «это там, что я буду - Старой пагодой Moulmein, глядя ленивый на море; На дороге в Мандалай, Где старая флотилия лежала, С нашими больными под натяжениями, когда мы пошли в Мандалай! На дороге в Мандалай, Где играет Flyin'-рыбы, «Рассвет поднимается как Thunder Wree China» Crost Bay! Смотрите также: | |