Автор – Атри Бхаума
acchä× vada taÞvasa×à géÞrbhir äÞbhi stuÞhi paÞrjanyaÞà namaÞsä vi×väsa kanikradad vÃÍabho jÁradÀn reto dadhÀty oÍadhÁÍu garbham
vi vÃkÍÀn hanty uta hanti rakÍaso viÌvam bibhÀya bhuvanam mahÀvadhÀt utÀnÀgÀ ÁÍate vÃÍÉyÀvato yat parjanya stanayan hanti duÍkÃtaÏ
rathÁva kaÌayÀÌvÀÙ abhikÍipann Àvir dÂtÀn kÃÉute varÍyÀÙ aha dÂrÀt siÎhasya stanathÀ ud Árate yat parjanyaÏ kÃÉute varÍyaÎ nabhaÏ
pra vÀtÀ vÀnti patayanti vidyuta ud oÍadhÁr jihate pinvate svaÏ irÀ viÌvasmai bhuvanÀya jÀyate yat parjanyaÏ pÃthivÁÎ retasÀvati
yasya vrate pÃthivÁ nannamÁti yasya vrate Ìaphavaj jarbhurÁti yasya vrata oÍadhÁr viÌvarÂpÀÏ sa naÏ parjanya mahi Ìarma yacha
divo no vÃÍÊim maruto rarÁdhvam pra pinvata vÃÍÉo aÌvasya dhÀrÀÏ arvÀÇ etena stanayitnunehy apo niÍiÈcann asuraÏ pitÀ naÏ
abhi kranda stanaya garbham À dhÀ udanvatÀ pari dÁyÀ rathena dÃtiÎ su karÍa viÍitaÎ nyaÈcaÎ samÀ bhavantÂdvato nipÀdÀÏ
mahÀntaÎ koÌam ud acÀ ni ÍiÈca syandantÀÎ kulyÀ viÍitÀÏ purastÀt ghÃtena dyÀvÀpÃthivÁ vy undhi suprapÀÉam bhavatv aghnyÀbhyaÏ
yat parjanya kanikradat stanayan haÎsi duÍkÃtaÏ pratÁdaÎ viÌvam modate yat kiÎ ca pÃthivyÀm adhi
avarÍÁr varÍam ud u ÍÂ gÃbhÀyÀkar dhanvÀny atyetavÀ u ajÁjana oÍadhÁr bhojanÀya kam uta prajÀbhyo 'vido manÁÍÀm
1 Призывай сильного (бога) этими хвалебными словами! Славь Парджанью! Старайся расположить (его) поклонением! Громко ревущий бык, источающий живительную благу, Вкладывает семя в растения как зародыш.
2 Он разбивает деревья и убивает ракшасов. Весь мир страшится носителя великого оружия. Даже невинный сторонится мощного, как бык, Когда Парджанья, гремя, убивает злодеев.
3 Подобно вознице, нахлестывая кнутом коней, Он делает (так, что) показываются вестники дождя, Издалека вздымаются раскаты грома льва, Когда Парджанья создает дождевую тучу.
4 Веют ветры, падают молнии, Расправляются растения, набухает небо. Рождается свежесть для всего мира, Когда Парджанья насыщает землю (своим) семенем.
5 По чьему закону низко склоняется земля, По чьему закону скачут копытные, По чьему закону (расцветают) разноцветные растения, - Этот Парджанья пусть дарует нам великую защиту!
6 Дайте нам, о Маруты, дождь с неба! Сделайте, чтобы били ключом потоки жеребца! Подойди в наши края с этим громом, Выливая воду, о Асура, отец наш!
7 Реви, греми, вложи зародыш! Летай вокруг на колеснице, полный воды! Тяни хорошенько вниз развязанный бурдюк! Да сровняются холмы и долы!
8 Поднимай огромную бадью! Выливай (ее)! Пусть хлынут вперед выпущенные ручьи! Пропитай жиром землю и небо! Да будет хороший водопой для коров!
9 Когда, о Парджанья, ревя, Гремя, ты убиваешь злодеев, Это встречает ликованием все, Что только есть на земле.
10 Ты вызвал дождь – так прекрати же его вовремя! Ты сделал пустыни легкопроходимыми, Ты породил растения для питания, И ты нашел молитву (благодарности) от (всех) существ. Автор - Атри Бхаума
Acchä × vada taþvasa × à géþrbhir Äþbhi Stuþi Paþrjanyaþà namaþsä vi × väsa Kanikradad Vãíabho Jradànâ Reto Dadhyty Oíadháíu Garbham
VI VãKíàan Hanty Uta Hanti Rakíaso Viìvam Bibhàya Bhuvanam Mahàvadhàt Utànàgà áííate Vãíéyàvato Yat Parjanya Stanayan Hanti Duíkecãï
Ratháva kaìayàvàù abhikíipann Àvir dâtàn Kãéute Varísyàù aha Dâràt Siîhasya stanathà ud árate yat parjanyaï kãeute varíya "Nabha
PA Vàtà vànti patayanti vidyuta ud oíadhár jihate pinvate svaï IRA VIìVASMAI BHUVANAYA JAITE YAT PARJANYAï PATHTHIVá
Yasya Vrate Pethivá Nannamáti Yasya Vrate ìaphavaj rarbhuráti Yasya Vrata oíadhár viìvarçï sa naï parjanya mahi ìarma yacha
DIVO NO VãIIM MARUTO RARADHVAM PINVATA VAGARO AVASYA DHARàïï Arvàç Etena Stanayitnunehy APO Niíiècann Asuraï Pità Naï
Абхи Кранда Станая Гарбхам à dhà udanvatà pari dáyà ratheena Düriî Su Karía Viíîî Nyaèca "Samà Bhavantādvato Nipàdàdàï
Маханта "Koìam ud acà ni íiàaass Syandantàî kulyà viíitàion purileà ghteena deavàparthivá vy undhi suprapàam bhavatv aghnyàbhyaïï
Ят Паржанья Каникрадат Станаян Хайси Дуакека Pratáda viìvam Модают Yat Kiî Ca Péthivym Adhi
avaríár varíam ud u decàsàkar dhanvàny atyetavà u Ajájana oíadhár bhojanàya kam utsa prarajààhyo vido manáíàm
1 ПРИЗЫВАЙ СИЛЬНОГО (бога) Эфими Хвалебными словами! Слав парджанью! Старайся Расположить (Его) Повершеннее! ГРОМКО РУВНИЙ БЛАГУ, Источаюший Живительную Благу, Вкладывает семя в растунии как зародыш.
2 ОН РАЗБАЕТИТЕ ДЕРЕВЬЯ И УБИВАТАЕТ РАКШАС. Весь мир страшится носителей веники Оружия. Даже неный сторонится мощное, как бук, КОГДА Парджанья, Гремя, Убивает Злодеев.
3 ПОДОБНО ВОЗДУШЕНИЕ, НАХЛЕСТЫВАЯ КНУТОМ КОНИЙ, સરવું (так, что) Показавать вестуники дожда, Издалека вздымаются раскаты Грома Льва, КОГДА парджанья Создает дождевую туч.
4 вейт ветры, падают молони, Расправляются растия, набухает небо. РОЖДАЕТСЬ СВЕЖИТЬ ДЛЯ ВСЕГО МИРА, КОГДА Парджанья насыщает Землю (Своит).
5 по ЧВИМУ ЗАКОНУ НИЗКО СКЛОНЯЕТЬ ЗЕМЛЯ, По чьем закону скачут копыеные, પ્રોગ વિન્સ કરો (ЧИЕМУ ЗАКОНУ РОСЦВЕТУТ), - Это парджанья пусть дарует нам веникую защиту!
6 Дайте нам, о маруты, дождь с неба! ક્રિયા નિયંત્રણ ЧДЕЛ લમાં Поддержиди в наши края с этим сроком, Выливая воду, асура, отец наш!
7 Реви, Греми, Вложи Зародыш! ЛЕТАЙ ВУКРУГ НА Колеснице, Полный Воды! Тятны хорошенько вниз развязаннуюка! Да словняют холмы и долы!
8 поднимая огромную Бадью! Выливай (её)! Пусть хлынучки! Пусть хлынут вперед вывториться! Пропитай Жиром Землю и небо! Да Будет хороший вайпой для короров!
9 КОГДА, О парджанья, РЕВЯ, Гремя, ты убиваешь злодеев, Это всматривается ликование все, Что тебе стоит на земле.
10 ты вызвал дождь - так преобразите желаю вовремя! Ты Сдерал пустыни Легкопроходимыми, Ты породил растия для питании, И ты нашёл молитву (благодарности) от (всех) сущств. | |