Spiel Mit Mir
Wir teilen Zimmer und das Bett
Brüderlein komm sei so nett
Brüderlein komm fass mich an
rutsch ganz dicht an mich heran
Vor dem Bett ein schwarzes Loch
und hinein fällt jedes Schaf[1]
bin schon zu alt und zähl sie doch
denn ich find keinen Schlaf
Unterm Nabel im Geäst
wartet schon ein weisser Traum
Brüderlein komm halt dich fest
und schüttel mir das Laub vom Baum
Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind[2]
Dem Brüderlein schmerzt die Hand
er dreht sich wieder an die Wand
der Bruder hilft mir dann und wann
damit ich schlafen kann
Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel [2x]
Vater Mutter Kind
Перевод "Поиграй со мной "
Мы делим комнату и постель
Братишка, давай, будь любезен
Братишка, давай, притронься ко мне
Придвинься ко мне теснее
Перед кроватью черная дыра
И в нее падает каждая овца[1]
Я уже такой большой, и все равно их считаю
Потому что не могу заснуть
Под пупком, среди ветвей
Уже ждет белый сон
Братец, давай, держись крепко
И стряхни мне листву с дерева
Поиграй со мной в игру
Дай мне твою руку и
Поиграй со мной
В игру
Поиграй со мной
В игру
Поиграй со мной
Потому что мы одни
Поиграй со мной
В игру
Папа, мама, ребенок[2]
У братишки болит рука
Вновь он отворачивается к стене
Брат помогает мне порою
Чтобы я мог уснуть
Поиграй со мной в игру
Дай мне твою руку и
Поиграй со мной
В игру
Поиграй со мной
В игру
Поиграй со мной
Потому что мы одни
Поиграй со мной
В игру [2x]
Папа, мама, ребенок
[1] - овцы в данном случае - вариант счёта, чтобы заснуть. Кто-то считает слонов, кто-то считает до тысячи
[2] – по-русски эта игра называется дочки-матери