И тут мы увидели целую флотилию маленьких лодочек, плывущих в море. Легкие, как бабочки,
скользили они по собственному отражению в воде. В лодках тесно прижавшись друг
к другу молча сидели какие-то серовато-белые существа. Их было очень много и они
неотрывно глядели в море...
- Хаттифнаты - произнес Фергюсон - плывут с помощью электричества...
- Хаттифнаты? - взволнованно прошептал я - те, что только и знают - плыть да плыть и никогда никуда не приплывают...
- Они заряжаются во время грозы - сказал Фергюсон - Жгут, как крапива. И еще они ведут порочный образ жизни.
- Порочный образ жизни? - заинтересовавшись спросил я - А что это значит?
- Точно не знаю, наверное топчут чужие огороды и пьют пиво...
Мы долго глядели на хаттифнатов, уплывающих навстречу бесконечному горизонту. И у меня зародилось странное желание последовать за
ними в их тайное путешествие и тоже вести порочный образ жизни.
Но я ничего об этом не сказал.
Ну а завтра мы выйдем в открытое море?
And then we saw a fleet of small boats, swimming in the sea. Light as a butterfly,
they slid on their own reflection in the water. The boats huddled close
another sat silently some grayish-white creatures. There were so many and they
intently gazing at the sea ...
- Hattifnaty - said Ferguson - swim with electricity ...
- Hattifnaty? - I whispered excitedly - those that only know - yes sail to sail and never nowhere swim ...
- They are charged during a thunderstorm - said Ferguson - Harness is nettle. And still they lead a vicious life.
- The vicious way of life? - Intrigued I asked - What does it mean?
- I'm not sure, probably trample other people's gardens and drink beer ...
We have long looked at hattifnatov, swam towards the infinite horizon. And I was born a strange desire to follow
them in their secret journey and also to conduct the vicious way of life.
But I did not say anything about it.
Well, tomorrow we will go to the open sea?