• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни ROBERTO FERRI - Lunfardia

    Исполнитель: ROBERTO FERRI
    Название песни: Lunfardia
    Дата добавления: 15.03.2020 | 00:26:02
    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни ROBERTO FERRI - Lunfardia, а также перевод песни и видео или клип.
    Lunfardia / Злодейка

    Ella vive el dìa en San Telmo
    en La Boca de noche està
    allà la llaman bacana
    aquì busca aunque abrochada està
    en sus pasos el tango
    en la bocha un clavo pà doblar
    bajo una luna porteña
    bamboleando su martona va

    Què harìas vos
    de este viento que
    le sube de las piernas
    hasta el corazòn

    Què harìas vos
    de estos ojos negros que
    se abotonan bien
    con ella y con la noche

    Estos hombres borrachos
    que le hablan siempre de ellos
    con lengua de tabaco
    ellos abren pronto asì sus labios
    por cada escarcha que cae
    una rosa abierta ella cultiva
    hasta que le escupen polvo de oro
    que en el profundo centro de su deseo cruel arriba

    Y què harìas vos
    de este viento que
    le sube de las piernas
    hasta el corazòn

    Què harìas vos
    de esto ojos negros que
    se abotonan bien
    con ella y con la noche

    Cuando su fulano
    aquel chanta se fue
    la regadera al suelo
    como una taza se cayò
    aun mina fiel
    hasta que se mueva el dìa
    bajo las estrellas es turra
    en esta cegante noche de Lunfardia

    Y què harìas vos
    de este viento que
    le sube de las piernas
    hasta el corazòn

    Què harìas vos
    de esto ojos negros que
    se abotonan bien
    con ella y con la noche

    Злодейка

    Днем она живет в Сан –Тельмо
    Ночью- в Ла Бока
    Там ее зовут «содержанка»
    Она, хотя она замужем
    Она танцует танго
    С согнутой гвоздикой в волосах
    Под луной Буэнос-Айреса
    Она идет покачивая грудью.

    Что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Эти пьяные мужчины,
    Которые всегда говорят только о себе самих
    С языком пропитанным табаком
    Они быстро раскрывают свои губы
    Для каждой шлюхи, которая падает
    Словно открытая роза, она их поощряет
    До тех пор, пока они не бросят ей золотой пыли,
    Которую в глубине души она жаждет больше всего

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Когда кто-то
    Выходит из ее игры,
    Он ее бросает на пол,
    Как чашка она падает
    Все еще она- верная женщина
    До тех пор, пока не забрезжит день
    Под звездами она любовница
    В этой ослепляющей ночи – злодейке.

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи
    Lunfardia — oт lunfardo — вор, злодей.
    Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. Это язык, на котором написаны тексты танго.
    San Telmo — название одного из районов Буэнос-Айреса.
    La Boca — название района порта в Буэнос-Айресе, где родилось танго.
    porteñо, относящийся к Буэнос-Айресу. Los porteños — так себя называют жители Буэнос-Айреса. Слово происходит от «puerto» — порт, т.к. жизнь столицы Аргентины неразрывно связана с портом.
    Перевод: Олеси Антоновой
    Lunfardia / Злодейка
     
    She lives the day in San Telmo
    in La Boca at night is
    there they call it bacana
    Search here although it is fastened
    in his steps the tango
    in the ball a nail to bend
    under a porteño moon
    swaying her martona goes

    What would you do
    of this wind that
    it goes up his legs
    to the heart

    What would you do
    of these black eyes that
    they button well
    with her and with the night

    These drunk men
    they always tell him about them
    with tobacco tongue
    they soon open their lips
    for every frost that falls
    an open rose she cultivates
    until they spit gold dust
    that in the deep center of his cruel desire above

    And what would you do
    of this wind that
    it goes up his legs
    to the heart

    What would you do
    of this black eyes that
    they button well
    with her and with the night

    When your guy
    that black guy left
    the watering can to the floor
    like a cup fell
    still faithful mine
    until the day moves
    under the stars is turra
    on this blinding Lunfardia night

    And what would you do
    of this wind that
    it goes up his legs
    to the heart

    What would you do
    of this black eyes that
    they button well
    with her and with the night

    Злодейка

    Днем она живет в Сан –Тельмо
    Ночью- в Ла Бока
    Там ее зовут «содержанка»
    Она, хотя она замужем
    Она танцует танго
    С согнутой гвоздикой в ​​волосах
    Под луной Буэнос-Айреса
    Она идет покачивая грудью.

    Что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Эти пьяные мужчины,
    Которые всегда говорят только о себе самих
    С языком пропитанным табаком
    Они быстро раскрывают свои губы
    Для каждой шлюхи, которая падает
    Словно открытая роза, она их поощряет
    До тех пор, пока они не бросят ей золотой пыли,
    Которую в глубине души она жаждет больше всего

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Когда кто-то
    Выходит из ее игры,
    Он ее бросает на пол,
    Как чашка она падает
    Все еще она- верная женщина
    До тех пор, пока не забрезжит день
    Под звездами она любовница
    В этой ослепляющей ночи - злодейке.

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи
    Lunfardia - oт lunfardo - вор, злодей.
    Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. Это язык, на котором написаны тексты танго.
    San Telmo - название одного из районов Буэнос-Айреса.
    La Boca - название района порта в Буэнос-Айресе, где родилось танго.
    porteñо, относящийся к Буэнос-Айресу. The porteños - так себя называют жители Буэнос-Айреса. Слово происходит от «port» - порт, т.к. жизнь столицы Аргентины неразрывно связана с портом.
    Перевод: Олеси Антоновой
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет