(brooker / reid)*
Your multilingual business friend
Has packed her bags and fled
Leaving only ash-filled ashtrays
And the lipsticked unmade bed
The mirror on reflection
Has climbed back upon the wall
For the floor she found descended
And the ceiling was too tall
Your trouser cuffs are dirty
And your shoes are laced up wrong
You'd better take off your homburg
'cos your overcoat is too long
The town clock in the market square
Stands waiting for the hour
When its hands they both turn backwards
And on meeting will devour
Both themselves and also any fool
Who dares to tell the time
And the sun and moon will shatter
And the signposts cease to sign
Шляпа (перевод XenonChem из Перми)
Твоя деловая партнёрша-полиглот
Собрала свои вещи и ушла.
Осталась только пепельница, полная золы,
И следы губной помады на неубранной кровати.
Отражение в зеркале
Забралось обратно на стену,
Так как ей показалось, что пол провалился,
А потолок стал слишком высок.
Твои манжеты брюк запачканы,
И ботинки зашнурованы не так.
Лучше сними шляпу,
Ведь твое пальто слишком длинно.
Городские часы на ратуше
Застыли в ожидании часа,
Когда обе их стрелки вернутся назад.
А при встрече они поглотят
Друг друга и любого дурака,
Что отважится назвать время.
Солнце и луна разобьются вдребезги,
А указатели перестанут подавать знаки.
Твои манжеты брюк запачканы,
И ботинки зашнурованы не так.
Лучше сними шляпу,
Ведь твое пальто слишком длинно...
***
Твой дом остался пуст. Ты вдалеке сейчас и не одна
Я у тебя в гостях и я грущу. Здесь все вокруг волнует меня
На столике еще стоит бокал, на нем собралась пыль,
А на подушке забытая помада. Ты так спешила (уехать) в эту даль
Твои наряды запылились и туфельки в шкафу
И оставленная шляпа одиноко лежит на пыльном полу
Часы остановились...И час за часом ждут тебя,
Чтобы начать ходить сначала, когда ты вновь войдешь сюда.
И тогда вдруг все колдовство пройдет и эти стены услышат наш смех,
А пока очень грустно в этом мире и не радует солнечный свет.
Твои наряды запылились и туфельки в шкафу
И оставленная шляпа одиноко лежит на пыльном полу
Хомбург - мужская фетровая шляпа с высоко загнутыми полями и лентой по тулье. Производство шляп такого фасона началось в Бад-Хомбурге (отсюда и название). В Великобританию хомбург попал благодаря королю Эдуарду VII, увидевшего эту шляпу у своего племянника, кайзера Вильгельма II. Хомбург являлся элементом официального мужского костюма до 1950-х годов. Также в Великобритании его называют "Энтони Иден" - по имени одного из премьер-министров.