“How do you expect me to make a living?”
Slaves to indifferent masters; “Employees,” they call it. We call it. Chattel.
Employees of a tainted, dying trade; Sailors on a sinking, putrid ship. Chattel.
Foot soldiers in a wicked, crooked war; (Redundant, isn’t it?) Porcelain pawns in this loaded, heinous lottery— This chilling game of chess. Just chattel. Chattel are we.
And on our porcelain planet, No clay’s allowed, Regardless of its form.
“How do you expect me to make a living?”
The wheels keep on turning. Turning, turning, turning. Over, over, over… Bodies. Over bodies. Turning over bodies. Over his bodies, over their bodies, Over our, bodies. (They don’t matter anyway.)
Cogs in the machine, Just cogs, Cogs in the machine. But this machine isn’t very well-oiled.
A tyrant once said: “It is lethargy, the forerunner of death to the public liberty.... And what country can preserve its liberties, if its rulers are not warned from time to time, that this people preserve the spirit of resistance? Let them take arms. The remedy is to set them right as to the facts, pardon and pacify them. What signify a few lives lost in a century or two? The tree of liberty must be refreshed from time to time, with the blood of patriots and tyrants. It is its natural manure.”
Wise words of a depraved despot. From one tyrant to another One tyrant to another
But we We… All we can do: We, “like soulless bodies since he left,” Just keep on asking, Without an answer… “How do you expect me to make a living?” «Как вы ожидаете, что я зарабатывал на жизнь?»
Рабы к безразличным мастерам; «Сотрудники», они называют это. Мы называем это. Болван
Сотрудники испорченной, умирающей торговли; Моряки на тону, гетридный корабль. Болван
Педающие солдаты в злой, кривой войны; (Избыточный, не так ли?) Фарфоровые пешки в этой нагруженной, отвратительной лотерее Эта охлаждающая игра в шахматы. Просто болван. Раттель мы.
И на нашей фарфоровой планете, Ни одна глина допускается, Независимо от его формы.
«Как вы ожидаете, что я зарабатывал на жизнь?»
Колеса продолжают поворачивать. Поворачивая, поворачиваясь, поворачиваясь. Закончился, над ... Тела. Над органами. Поворачивая тела. Над его тела, над их телами, Над нашими органами. (Они все равно не имеют значения.)
COGS в машине, Просто винтики, COGS в машине. Но эта машина не очень хорошо смазана.
Тиран когда-то сказал: «Это летаргия, предшественник смерти от общественной свободы .... И какая страна может сохранить свои свободы, если его правители не предупреждают время от времени, что этот народ сохраняет дух сопротивления? Позвольте им взять оружие. Средство - это установить их право на факты, простите и успокоить их. Что означает несколько жизней, потерянных в веке или два? Дерево свободы должно быть время от времени освежиться, с кровью патриотов и тиранов. Это его естественный навоз. "
Мудрые слова развращенного деспота. От одного тирана в другой Один тиран другой
Но мы Мы… Все, что мы можем сделать: Мы, "как бездушные тела с тех пор, как он ушел" Просто продолжайте спрашивать, Без ответа ... «Как вы ожидаете, что я зарабатывал на жизнь?» Смотрите также: | |