Alfonsina y el mar
(песня посвящена поэтессе Альфонсине Сторни)
Por la blanda arena que lame el mar su pequeña huella no vuelve más, un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda. Un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma.
Sabe Dios que angustia te acompañó qué dolores viejos calló tu voz para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas. La canción que canta en el fondo oscuro del mar las caracolas.
Te vas Alfonsina con tu soledad, ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán por caminos de algas y de coral y fosforescentes caballos marinos harán una ronda a tu lado. Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poquito más, déjame que duerma nodriza en paz y si llama él no le digas nunca que estoy dile que me he ido. Y si llama él no le digas nunca que estoy, di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad, ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar.
АЛЬФОНСИНА И МОРЕ
На мягком песке, омываемом морем, Потерялся ее след, вместо него Появилась тропинка из боли и тишины, Она ведет в глубь моря, Тропинка из боли и тишины, Что ведет к морской пене.
Бог знает, какое отчаяние охватило тебя, Какая давняя боль заставила затихнуть твой голос, Чтобы убаюкать тебя в пении Морских раковин... Песня, которая в темной глубине моря исходит из морских раковин.
Альфонсина, ты уходишь вместе со своим одиночеством, Что за новые стихи ты пошла искать? Старый голос ветра и песка тревожит твою душу, он уносит ее и вслед за ней, будто во сне, уходишь ты. Спящая Альфонсина, укрытая морем.
Пять сирен проведут тебя По дороге водорослей и кораллов, И светящиеся морские коньки закружатся вокруг тебя, И очень скоро морские обитатели будут играть рядом.
Приглуши немножко свет, Пусть девушка спокойно спит, А если он позовет, никогда не говори, что я здесь Скажи, что я ушла. А если он позовет, никогда не говори, что я здесь Скажи, что я ушла.
Альфонсина, ты уходишь вместе со своим одиночеством Что за новые стихи ты пошла искать? Старый голос ветра и песка тревожит твою душу, он уносит ее и вслед за ней, будто во сне, уходишь ты. Спящая Альфонсина, укрытая морем. Alfonsina y el mar
(A song dedicated to the poet Alfonsine Storni)
Por la blanda arena que lame el mar su pequeña huella no vuelve más, un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda. Un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma.
Sabe Dios que angustia te acompañó qué dolores viejos calló tu voz para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas. La canción que canta en el fondo oscuro del mar las caracolas.
Te vas Alfonsina con tu soledad, ¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán por caminos de algas y de coral y fosforescentes caballos marinos harán una ronda a tu lado. Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poquito más, déjame que duerma nodriza en paz y si llama él no le digas nunca que estoy dile que me he ido. Y si llama él no le digas nunca que estoy, di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad, ¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Alfonsin AND THE SEA
On the soft sand washed by the sea, Lost track of her stead There was a trail of pain and silence It leads into the depths of the sea, The path of the pain and silence Which leads to the sea foam.
God knows what despair enveloped you, What is the long-standing pain made your voice trail off, To lull you into singing Sea shells ... The song, which is in the dark depths of the sea comes from sea shells.
Alfonsin, you go along with his loneliness, What's new poems did you go to look for? Old voice of the wind and sand disturbs your soul, He takes it and after it, as if in a dream, you're leaving. Sleeping Alfonsin, covered the sea.
Five sirens will hold you On the way, algae and corals, And luminous seahorses zakruzhatsya around you, And very soon, sea creatures will play next.
Slightly muted light, Let the girl sleeping peacefully, And if he will call, never say that I'm here Tell me what I have left. And if he will call, never say that I'm here Tell me what I have left.
Alfonsin, you go along with his loneliness What's new poems did you go to look for? Old voice of the wind and sand disturbs your soul, He takes it and after it, as if in a dream, you're leaving. Sleeping Alfonsin, covered the sea. Смотрите также: | |