Albert Graf v. Schlippenbach, 1830 Геллер - старинная мелкая медная немецкая монета.(Аналог копейки) Батцен - старинная немецкая серебряная монета.(Аналог полтинника)
Копейка и полтина Они со мной давно, давно. Копеечка - на воду, Полтинник - на вино! Копеечка - на воду, Полтинник - на вино! Хайди, хайдо, ха ха (2 раза) Хайди, хайдо, ха ха
Селяне и девчонки, Кричали мне:"О, жуть! О, жуть!", Когда я приближаюсь, Когда я подхожу. Когда я приближаюсь, Когда я подхожу.
Мои носки порвались, Сапог разорван весь, да, весь. А птицы щебетали Так весело с небес, с небес. А птицы щебетали Так весело с небес, с небес.
И не было б просёлков , Когда б я не ходил, ходил. Я не был бы весёлым, Когда бы я не пил, не пил! Я не был бы весёлым, Когда бы я не пил!
Меня Господь состряпал, И я конечно рад, я рад. Когда б я не был пьяным Я был бы просто клад! Да, клад! Когда б я не был пьяным Я был бы просто клад! Да, клад! Albert Graf v. Schlippenbach, 1830 Geller - old small German copper coin (Analog penny). Batz - old German silver coin (Analog fifty dollars).
Kopeika and poltina They are with me long, long ago. Penny - on the water, Fifty - wine! Penny - on the water, Fifty - wine! Heidi Heidi, ha ha (2 times) Heidi Heidi, ha ha
Villagers and girls, I shouted: "Oh, the horror Oh, the horror!" When I approach, When I come. When I approach, When I come.
My socks were broken, Boots broken all, yes, all of it. A bird twittered So fun to heaven, from heaven. A bird twittered So fun to heaven, from heaven.
And it was used along the country road, If only I did not go, I go. I would not be fun, Whenever I did not drink, do not drink! I would not be fun, Whenever I did not drink!
My Lord concocted, And of course I am happy, I am happy. If only I was not drunk I would have been a treasure trove! Yes, a treasure! If only I was not drunk I would have been a treasure trove! Yes, a treasure! Смотрите также: | |