Ворон (Перевод Дм. Мережковского, 1890 г.)
Погруженный в скорбь немую и усталый, в ночь глухую, Раз, когда поник в дремоте я над книгой одного Из забытых миром знаний, книгой полной обаяний, - Стук донесся, стук нежданный в двери дома моего: "Это путник постучался в двери дома моего, Только путник- больше ничего".
В декабре-я помню-было это полночью унылой. В очаге под пеплом угли разгорались иногда. Груды книг не утоляли ни на миг моей печали- Об утраченной Леноре, той, чье имя навсегда- В сонме ангелов-Ленора, той, чье имя навсегда В этом мире стерлось- без следа.
От дыханья ночи бурной занавески шелк пурпурный Шелестел, и непонятный страх рождался от всего. Думал, сердце успокою, все еще твердил порою: "Это гость стучится робко в двери дома моего, "Запоздалый гость стучится в двери дома моего, Только гость - и больше ничего!"
И когда преодолело сердце страх, я молвил смело: "Вы простите мне, обидеть не хотел я никого; "Я на миг уснул тревожно: слишком тихо, осторожно, - "Слишком тихо вы стучались в двери дома моего..." И открыл тогда я настежь двери дома моего- Мрак ночной, - и больше ничего.
Все, что дух мой волновало, все, что снилось и смущало, До сих пор не посещало в этом мире никого. И ни голоса, ни знака - из таинственного мрака... Вдруг "Ленора!" прозвучало близ жилища моего... Сам шепнул я это имя, и проснулось от него Только эхо - больше ничего.
Но душа моя горела, притворил я дверь несмело. Стук опять раздался громче; я подумал: "ничего, "Это стук в окне случайный, никакой здесь нету тайны: "Посмотрю и успокою трепет сердца моего, "Успокою на мгновенье трепет сердца моего. Это ветер, - больше ничего".
Я открыл окно, и странный гость полночный, гость нежданный, Ворон царственный влетает; я привета от него Не дождался. Но отважно, - как хозяин, гордо, важно Полетел он прямо к двери, к двери дома моего, И вспорхнул на бюст Паллады, сел так тихо на него, Тихо сел, - и больше ничего.
Как ни грустно, как ни больно, - улыбнулся я невольно И сказал: "Твое коварство победим мы без труда, "Но тебя, мой гость зловещий, Ворон древний. Ворон вещий, "К нам с пределов вечной Ночи прилетающий сюда, "Как зовут в стране, откуда прилетаешь ты сюда?" И ответил Ворон: "Никогда".
Говорит так ясно птица, не могу я надивиться. Но казалось, что надежда ей навек была чужда. Тот не жди себе отрады, в чьем дому на бюст Паллады Сядет Ворон над дверями; от несчастья никуда, - Тот, кто Ворона увидел, - не спасется никуда, Ворона, чье имя: "Никогда".
Говорил он это слово так печально, так сурово, Что, казалось, в нем всю душу изливал; и вот, когда Недвижим на изваяньи он сидел в немом молчаньи, Я шепнул: "как счастье, дружба улетели навсегда, Улетит и эта птица завтра утром навсегда". И ответил Ворон: "Никогда".
И сказал я, вздрогнув снова: "Верно молвить это слово "Научил его хозяин в дни тяжелые, когда "Он преследуем был Роком, и в несчастьи одиноком, "Вместо песни лебединой, в эти долгие года "Для него был стон единый в эти грустные года - Никогда, - уж больше никогда!" // Весь текст не умещается //
// Стихотворение писателя и поэта Эдгара Аллана По (Edgar Allan Poe, 1809 - 1849). Известно, что Omnia немного изменили оригинальный текст, но вот где хз :) // Raven (Translation of DM. Merezhkovsky, 1890)
Immersed in sorrow and tired, deep in the night, Time when the swollen in the nap I'm over the book one From the forgotten world knowledge Book full charm - Knock came, knock unexpected In the door of my house: "This traveler knocked in the door of my house, Only traveler nothing else".
In December, I remember it was This is full of dull. In the hearth under the ashes of coals sometimes flared up. Piles of books did not quench Neither on the moment of my sadness About lost Lenor, that whose name is forever In the Sonme of Angels Lenor, that whose name is forever In this world is worn without a trace.
From the nerds of the night turbulent Curtains silk purple Rustle, and incomprehensible Fear was born from everything. I thought my heart would reassure Still talked sometimes: "This guest knocks timidly in the door of my house, "Belated guest knocks in the door of my house, Only guest - and nothing more!"
And when overcome heart fear, I brought boldly: "You forgive me offend I did not want anyone; "I fell asleep for a moment: too quiet, carefully, - "You are too quiet In the door of my house ... " And opened it then Doors at home Mark night, - and nothing more.
All that my spirit worried Everything that dreamed and confused Still not visited In this world anyone. And no voice nor sign - From mysterious darkness ... Suddenly "Lenor!" sounded Near my dwelling ... I whispered this name, and woke up from him Only echo - nothing else.
But my soul was burning, I pretended the door looked. The knock was again louder; I thought: "Nothing, "This is a knock in the window is random, There is no secret here: "I'll see and calm The thrill of my hearts "I will calm down for a moment The thrill of my heart. This is the wind, - nothing else".
I opened the window and strange Guest Full, Guest Unexpected, Raven royal flies; I bring from him Not wait. But bravely, - as the owner, proudly important He flew straight to the door, To my doors of my house, And drove to the bust Pallades, sat so quietly on him Sat down quietly, - and nothing more.
No matter how sad, no matter how hurts, - I smiled involuntarily And said: "Your Deceit We will defeat without difficulty "But you, my guest is ominous, Raven ancient. Raven prophetic "To us from the limits of eternal night coming "What is your name in the country, from where Are you flying here? " And answered Crow: "Never".
Says so clear the bird I can not put like. But it seemed hope She was alien to her forever. He is not waiting for yourself, in whose house to bust Pallades Summates raven over the doors; from misfortune nowhere - He who crow saw - will not be saved nowhere Crow, whose name: "Never".
He spoke this word so sad so sternly What seemed in him the whole soul poured; And so when Real estate He sat in her silence, I whispered: "like happiness, friendship flew forever Will fly away and this bird Tomorrow morning forever. " And answered Crow: "Never".
And I said, shuddering again: "It's right to repel this word "He taught him the owner Days are heavy when "He pursued was rock, And in misfortunes, "Instead of a swan song, in these long years "For him was a moan one in these sad years - Never - more never!" // All text does not fit //
// Poems writer and poet Edgar Allan Poe (Edgar Allan Poe, 1809 - 1849). It is known that Omnia has changed the original text slightly, but here is where xs :) // Смотрите также: | |