冬の蝉 (перевод версии, включающей текст)
時として人は 季節を違えて 生まれることがある 冬の蝉のように けれど短い時代(とき)を 悲しみもせずに 鳴き尽くせたら誰も 嘘と呼びはしない
Людям порой случается родиться не в своё время, они как цикады, вылупившиеся зимой. Пусть им мало отмерено, но они без печали полностью посвящают себя пению, и никто не упрекнет их в лицемерии.
せめて 枯野を駆け巡る 夢と呼んでも いつか 時の流れを超えて 真実(ほんとう)になる日が来る
Зови это просто мечтами, что носятся в чистом поле, но пройдёт время, и настанет день, когда они сбудутся.
あ生命(いのち)は生命 夢は夢 何処で咲くかは 風に訊け
Жизнь – это жизнь, а мечты – это мечты, Спроси у ветра, где они расцветут.
時として花は 季節を違えて 咲き匂うことがある 早い春のように 迷い咲きと呼ばれて 疑いもせずに 咲き尽くしたらも 嘘と呼びはしない
Цветам порой случается распуститься не в своё время, они как весна, наступившая слишком рано. Их назовут пустоцветами, но они без колебаний полностью посвящают себя цветению, и никто не упрекнет их в лицемерии.
せめて蒼い空を埋める 風の色になれ いつか 時の流れを超えて 実を結ぶ日も来る
Стань такого цвета, как ветер, что застилает синее небо, пройдёт время, наступит день, который принесёт плоды.
あ 心は心 花は花 何処で散るかは 風に訊け
Сердце – это сердце, а цветы – это цветы, Спроси у ветра, где они отцветут.
Toki toshite hito wa kisetsu wo tagaete Umareru koto ga aru fuyu no semi no youni Keredo mijikai toki wo kanashimi mo sezuni Naki tsukusetara dare mo uso to yobi wa shinai
*Semete kareno wo kake meguru Yume to yonde mo Itsuka toki no nagare wo koete Hontou ni naru hi ga kuru
A, inochi wa inochi yume wa yume Doko de saku ka wa kaze ni kike
Toki toshite hana wa kisetsu wo tagaete Saki niou koto ga aru hayai haru no youni Mayoi zaki to yobarete utagai mo sezuni Saki tsukushitara dare mo uso to yobi wa shinai
Semete aoi sora wo uzumeru Kaze no iro ni nare Itsuka toki no nagarewo koete Mi wo musubu hi mo kuru
A, kokoro wa kokoro hana wa hana Doko de chiru ka wa kaze ni kike 冬 の 蝉 (Translated version, including text)
時 と し て 人 は 季節 を 違 え て 生 ま れ る こ と が あ る 冬 の 蝉 の よ う に け れ ど 短 い 時代 (と き) を 悲 し み も せ ず に 鳴 き 尽 く せ た ら 誰 も 嘘 と 呼 び は し な い
People sometimes do not happen to be born at the time, they like cicadas, hatched in winter. Let them little measure, but without sorrow fully dedicate themselves to singing, and no one will reproach them of hypocrisy.
せ め て 枯 野 を 駆 け 巡 る 夢 と 呼 ん で も い つ か 時 の 流 れ を 超 え て 真 実 (ほ ん と う) に な る 日 が 来 る
Call it just a dream, that are worn in the open field, but time will pass, and the day will come when they will come true.
あ 生命 (い の ち) は 生命 夢 は 夢 何処 で 咲 く か は 風 に 訊 け
Life - this is life and dreams - a dream Ask the wind, where they flourish.
時 と し て 花 は 季節 を 違 え て 咲 き 匂 う こ と が あ る 早 い 春 の よ う に 迷 い 咲 き と 呼 ば れ て 疑 い も せ ず に 咲 き 尽 く し た ら も 嘘 と 呼 び は し な い
Colors sometimes happens not to be dismissed at the time, they are like a spring, which came too early. They call Netherbloom, but they will not hesitate fully committed to bloom, and no one will reproach them of hypocrisy.
せ め て 蒼 い 空 を 埋 め る 風 の 色 に な れ い つ か 時 の 流 れ を 超 え て 実 を 結 ぶ 日 も 来 る
Be the same color as the wind that obscures the blue sky, will be held during the day will come that will bear fruit.
あ 心 は 心 花 は 花 何処 で 散 る か は 風 に 訊 け
Heart - the heart, and - the color, Ask the wind, where they ottsvetut.
Toki toshite hito wa kisetsu wo tagaete Umareru koto ga aru fuyu no semi no youni Keredo mijikai toki wo kanashimi mo sezuni Naki tsukusetara dare mo uso to yobi wa shinai
* Semete kareno wo kake meguru Yume to yonde mo Itsuka toki no nagare wo koete Hontou ni naru hi ga kuru
A, inochi wa inochi yume wa yume Doko de saku ka wa kaze ni kike
Toki toshite hana wa kisetsu wo tagaete Saki niou koto ga aru hayai haru no youni Mayoi zaki to yobarete utagai mo sezuni Saki tsukushitara dare mo uso to yobi wa shinai
Semete aoi sora wo uzumeru Kaze no iro ni nare Itsuka toki no nagarewo koete Mi wo musubu hi mo kuru
A, kokoro wa kokoro hana wa hana Doko de chiru ka wa kaze ni kike | |