Belle
Красавица Quasimodo:
Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Ô Lucifer! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Frollo:
Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel?
Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel? Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain
Ô Notre-Dame! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Phoebus:
Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel
Ô Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Les trois:
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane À quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Ô Lucifer ! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda
Квазимодо:
Красавица Это слово словно бы было изобретено для нее, Когда она танцует и подставляет свое тело свету, подобно птице, которая расправляет крылья, чтобы взлететь. Тогда я чувствую, как ад открывается под моими ногами
Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери? Тот, кто первым бросит в нее камень, не заслуживает жить на земле
O Люцифер! O! Позволь мне только один раз Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды
Фролло:
Красавица Ужели в ней воплотился сам дьявол, который вселил в меня это плотское желание, чтобы отвратить мой взор от вечного Бога и помешать мне смотреть в Небо?
Она несет в себе первородный грех. Делает ли меня преступником страсть к ней? Вдруг стало казаться, что та, которую принимали за девушку легкого поведения, за никчемную женщину, несет крест рода человеческого.
О Нотр-Дам! O! Позволь мне только один раз Толкнуть дверцу в сад Эсмеральды
Фэб:
Красавица Несмотря на ее большие колдовские черные глаза Может ли быть невинной эта девушка? Когда ее движения заставляют меня увидеть чудеса и златые горы Под её юбкой всех цветов радуги
Моя возлюбленная, позвольте мне побыть вам неверным, пока я не отвел вас к алтарю Кто Смог бы отвести свой взгляд от нее Даже под страхом быть превращенным в соляной столп
O, Флёр-де-Лис, Я не сдержал слова И я сорву цветок любви Эсмеральды
Квазимодо, Фролло, Фэб:
Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери? Тот, кто первым бросит в нее камень, не заслуживает жить на земле
O Люцифер Красавица
Красавица Квазимодо:
Красавица C'est ООН словцо qu'on dirait inventé залить Elle Quand Elle Danse др qu'elle встретился сын корпус à Jour, тел Un Oiseau Квай étend SES Ailes залить s'envoler Alors JE Sens l'Enfer s'ouvrir су мес PIEDS
J'ai позу MES Yeux су са халат де Gitane Quoi мне Серт бис-де-тот, кто выведывает Нотр-Дам? Quel Предполагаемое celui Квай-луй-jettera ла Премьера Пьера? Celui-ля пе mérite па d'être сюр-Терре
Денница! Ой! Laisse-Moi Rien qu'une фуа Glisser мес Doigts данс ле Cheveux d'Эсмеральда
Фролло:
Красавица Est-се ле сНаЫе Квай s'est incarné ан Elle Налейте détourner мес Yeux дю Дье Eternel Квай неправильно данс пн существования CE Desir Чарнел Налейте m'empêcher де regarder ДСВ ле Ciel?
Elle Elle порте ан Ле Пеш originel Ла désirer свершившимся Ир де Moi ООН criminel? Целле Qu'on prenait залить ипе проститутка, ипе филь-де-Rien Semble soudain портье Круа-дю-ла жанр Humain
Ф Нотр-Дам! Ой! Laisse-Moi Rien qu'une фуа Pousser La Porte d'дю Эсмеральда Jardin
Феб:
Красавица Malgré SES грандов Yeux Noirs Квай Vous ensorcellent Ла журавль-красавка serait-Elle бис Pucelle? Quand SES Mouvements мне шрифта ВОИР Мон др Merveilles Су сын jupon AUX Couleurs де L'Arc-ан-Ciel
Ма dulcinée пропусков-Moi Vous существования infidèle Avant-де-Vous Avoir мене jusqu'à L'Autel Quel Предполагаемое Homme Qui l'détournerait сын учетом d'Elle Су Пайне d'être изменить ан статуя де Сель
Ф Флер де Лис Je пе суис па-де-Homme свободе информации J'irai cueillir La Fleur d'Amour d'Эсмеральда
Les Trois:
J'ai позу MES Yeux су са халат де Gitane À Quoi мне Серт бис-де-тот, кто выведывает Нотр-Дам Quel Предполагаемое celui Квай-луй-ла jettera премьера Пьер Celui-ля пе mérite па d'être сюр-Терре
Денница! Ой! Laisse-Moi Rien qu'une фуа Glisser мес Doigts данс ле Cheveux d'Эсмеральда Эсмеральда
Квазимодо:
Красавица Это слово словно бы было изобретено для нее, Когда она танцует и подставляет свое тело свету, подобно птице, которая расправляет крылья, чтобы взлететь. Тогда я чувствую, как ад открывается под моими ногами
Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери? Тот, кто первым бросит в нее камень, не заслуживает жить на земле
О Люцифер! О! Позволь мне только один раз Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды
Фролло:
Красавица Ужели в ней воплотился сам дьявол, который вселил в меня это плотское желание, чтобы отвратить мой взор от вечного Бога и помешать мне смотреть в Небо?
Она несет в себе первородный грех. Делает ли меня преступником страсть к ней? Вдруг стало казаться, что та, которую принимали за девушку легкого поведения, за никчемную женщину, несет крест рода человеческого.
О Нотр Дам-! О! Позволь мне только один раз Толкнуть дверцу в сад Эсмеральды
Фэб:
Красавица Несмотря на ее большие колдовские черные глаза Может ли быть невинной эта девушка? Когда ее движения заставляют меня увидеть чудеса и златые горы Под её юбкой всех цветов радуги
Моя возлюбленная, позвольте мне побыть вам неверным, пока я не отвел вас к алтарю Кто Смог бы отвести свой взгляд от нее Даже под страхом быть превращенным в соляной столп
О, Флёр-де-Лис, Я не сдержал слова И я сорву цветок любви Эсмеральды
Квазимодо, Фролло, Фэб:
Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери? Тот, кто первым бросит в нее камень, не заслуживает жить на земле
О Люцифер и # Смотрите также: | |