Dangan kometa shouchuu wo boku wa kata te ni motteiru Furueta kimi no iru basho e hashi wo hayame mukatteiru
(Chikutaku hari wa chikutaku to) Aseru kokoro wo sekashita dake (Chikutaku hari wa chikutaku to) Tomaru kehai mo naku susunde iku
Dare no honou mo nai heya de Kiekitta te wo nobashiteru Usaida boku no iru basho wa Dare ni mo wakaranai
(Chikutaku hari wa chikutaku to) Owari to hajimari no sakaime (Chikutaku hari wa chikutaku to) Subete kasanatta
Hekoushite boku wa matteita Waraeru hodo no kanashimi wo Hekoushite boku wa matteita Wariesuru hodo no koufuku mo
Dare no honou mo nai heya de Kiekitta te wo nobashiteru Usaida boku no iru basho wa Dare ni mo wakaranai
(Chikutaku chikutaku to) Tamashi tamashi no shibu wo (Chikutaku chikutaku to) Susumanai boku wo (Chikutaku hari wa chikutaku to) Same tateru you ni (Chikutaku hari wa chikutaku to) Subete kasanatta
Hekoushite boku wa matteita Usugurai heya hitori kiri Hekoushite boku wa matteita Doa wo keyaburu sono oto wo Hekoushite boku wa matteita Usugurai heya hitori kiri Hekoushite boku wa matteita Mou osoreru koto wa nai yo
Dangan kometa shouchuu wo motte Kataku tozasareta doa wo keyabutta Tsui tsuita juukou ga hanete kinou no boku wo tsuranuita
Oyasumi sono zetsubou wo uketotte Ashita e no boku wa aruki hajimeta Mata konya machiawase yo
-------------------------------------------------------------- Lyric Translation:
in one hand is a loaded rifle I quickly make my way to where you're shivering with fear.
tick-tock, the clock is ticking as if to press my anxious self on tick-tock, the clock is ticking as it keeps going, with no sign of stopping
in an empty room devoid of anyone's warmth, I hold out a cold hand no one knows where I am, shut away in this strange place
tick-tock, the clock ticks on this is where beginning and end meet... tick-tock, the clock ticks on where everything's coincided
I sat there waiting, at a complete loss, for the kind of anguish enough to make me laugh I sat there waiting, at a complete loss, for the kind of bliss that could make me cry
in this room devoid of anyone's warmth, I hold out a cold hand I'm locked up in this faraway place, and no one knows where I am
tick-tock, the clock is ticking past days of just barely scraping by... tick-tock, the clock is ticking past me who isn't getting anywhere, tick-tock, the clock ticks on as if to push me forward tick-tock, the clock ticks on, everything has overlapped
I waited, dazed and lost, alone in this darkened room I waited, dazed and lost, for the sound of that door being broken down I waited, dazed and lost, all alone in this pitch black room I waited, dazed and lost, but there's nothing to be afraid of anymore
I finally kicked down that tightly shut door, holding the loaded rifle. with the barrel pressed into his chest, I pulled the trigger and shot right into myself from yesterday
good night— I've accepted my misery and started taking steps toward a brighter tomorrow tonight, it's going to be another midnight rendezvous. Dangan kometa shouchuu wo boku wa kata te ni motteiru Furueta kimi no iru basho e hashi wo hayame mukatteiru
(Тикутаку хари ва тикутаку то) Асеру кокоро во секашита даке (Тикутаку хари ва тикутаку то) Томару кехай мо наку сусунде ику
Dare no honou mo nai heya de Kiekitta te wo nobashiteru Usaida boku no iru basho wa Dare ni mo wakaranai
(Тикутаку хари ва тикутаку то) Овари Хаджимари но сакаиме (Тикутаку хари ва тикутаку то) Субете касанатта
Hekoushite boku wa matteita Waraeru hodo no kanashimi wo Hekoushite boku wa matteita Wariesuru hodo no koufuku mo
Dare no honou mo nai heya de Kiekitta te wo nobashiteru Usaida boku no iru basho wa Dare ni mo wakaranai
(Чикутаку тикутаку к) Тамаши тамаши но шибу во (Чикутаку тикутаку к) Сусуманай боку во (Тикутаку хари ва тикутаку то) Тот же тату, ты ниггер (Тикутаку хари ва тикутаку то) Субете касанатта
Hekoushite boku wa matteita Усугурай хейя хитори кири Hekoushite boku wa matteita Doa wo keyaburu sono oto wo Hekoushite boku wa matteita Усугурай хейя хитори кири Hekoushite boku wa matteita Mou osoreru koto wa nai yo
Dangan kometa shouchuu wo motte Kataku tozasareta doa wo keyabutta Цуй цуйта дзюкоу га ханете киноу но боку во цурануита
Oyasumi sono zetsubou wo uketotte Ашита е но боку ва аруки хадзимета Мата конья макиавасе йо
-------------------------------------------------- ------------ Лирический перевод:
в одной руке заряженное ружье Я быстро добираюсь туда, где ты дрожишь от страха.
тик-так, часы тикают как если бы давить на себя тревожно тик-так, часы тикают как он продолжается, без признаков остановки
в пустой комнате, лишенной чьего-либо тепла, Я протягиваю холодную руку никто не знает, где я, запереться в этом странном месте
тик-так, часы тикают здесь встречаются начало и конец ... тик-так, часы тикают где все совпало
Я сидел и ждал, в полной растерянности, за такую боль, чтобы рассмешить меня Я сидел и ждал, в полной растерянности, за то блаженство, которое могло заставить меня плакать
в этой комнате, лишенной чьего-либо тепла, Я протягиваю холодную руку Я заперт в этом далеком месте, и никто не знает где я
тик-так, часы тикают прошлые дни, когда я едва соскребал ... тик-так, часы тикают мимо меня, кто никуда не денется, тик-так, часы тикают как будто подтолкнуть меня вперед тик-так, часы тикают, все перекрылось
Я ждал, ошеломленный и потерянный, один в этой затемненной комнате Я ждал, ошеломленный и потерянный, из-за звука ломающейся двери Я ждал, ошеломленный и потерянный, совсем один в этой черной как смоль комнате Я ждал, ошеломленный и потерянный, но больше нечего бояться
Я наконец ударил ту плотно закрытую дверь, держит заряженное ружье. с прижатым к груди стволом, Я нажал на курок и выстрелил прямо в себя со вчерашнего дня
спокойной ночи- Я принял свое горе и начал делать шаги к светлому завтра сегодня вечером будет очередное полуночное рандеву. Смотрите также: | |