En la luz de tu mirada yo me quemo si te miro, si suspiras yo suspiro, pues un eco tuyo soy. Si se encuentran nuestras manos y se estrechan un momento, al sentir tu pulso siento que mi vida yo te doy.
No me mires igual que a otras miras, pues de angustia moriré quizás. No me mires, pero si me miras mírame a los ojos y allí te verás.
Que te vayas de mi vida, yo te ruego que te alejes, yo te pido que me dejes y que olvides que te amé. Pero lejos de mi vida, entre niebla gris de ausencia, se hará viva tu presencia donde quiera que yo esté.
No me mires igual que a otras miras, pues de angustia moriré quizás. No me mires, pero si me miras mírame a los ojos y allí te verás.
No me mires, que por dos caminos van nuestros destinos. No me mires más.
ПЕРЕВОД В свете твоего взгляда я сгораю, если я смотрю на тебя, если ты вздыхаешь, я вздыхаю, так как твое эхо я. Если нвстречаются наши руки и они сближаются в момент, почувствовав твой пульс, я чувствую, что свою жизнь я дарю тебе.
Не смотри на меня также, как в другие прицелы, так как от тревоги я умру, может быть. Не смотри на меня, но если ты смотришь на меня, смотри меня в глаза и там ты будешь видеть себя.
Чтобы ты ушел из моей жизни, я прошу тебя, чтобы ты удалился, я прошу тебя оставить меня ты забыл о том, что я любила тебя. Но далеко от моей жизни, между серым туманом одиночества, станет явью твое присутствие где она хотела, чтобы ты был.
Не смотри на меня также, как в другие прицелы, так как от тревоги я умру, может быть. Не смотри на меня, но если ты смотришь на меня, смотри меня в глаза и там ты будешь видеть себя.
Не смотри на меня, двумя разными дорогами идут наши судьбы. Не смотри на меня больше. En la luz de tu mirada yo me quemo si te miro, si suspiras yo suspiro, pues un eco tuyo soy. Si se encuentran nuestras manos y se estrechan un momento, al sentir tu pulso siento que mi vida yo te doy.
No me mires igual que a otras miras, pues de angustia moriré quizás. No me mires, pero si me miras mírame a los ojos y allí te verás.
Que te vayas de mi vida, yo te ruego que te alejes, yo te pido que me dejes y que olvides que te amé. Pero lejos de mi vida, entre niebla gris de ausencia, se hará viva tu presencia donde quiera que yo esté.
No me mires igual que a otras miras, pues de angustia moriré quizás. No me mires, pero si me miras mírame a los ojos y allí te verás.
No me mires, que por dos caminos van nuestros destinos. No me mires más.
TRANSLATION In the light of your eyes I'm burning, if I look at you, if you sigh, I sigh, as yours, I echo. If nvstrechayutsya our hands and when they approach each other, feeling your pulse, I feel that my life I give you.
Do not look at me as well as other sights, because of the anxiety I die, maybe. Do not look at me, but if you look at me, Look me in the eyes and there you will see yourself.
You to go out of my life, I ask you that you left, I beg you to leave me you forget that I loved you. But away from my life, between the gray fog of loneliness, your presence becomes a reality where she wanted you to be.
Do not look at me as well as other sights, because of the anxiety I die, maybe. Do not look at me, but if you look at me, Look me in the eyes and there you will see yourself.
Do not look at me, two different roads are our destiny. Do not look at me anymore. Смотрите также: | |