C'era una volta un piccolo sogno, nessuno sa chi l'abbia sognato, era così piccolo... Perciò, il piccolo sogno pensò: "Io voglio sparire... come posso far sognare gli umani?" Il piccolo sogno pensò e pensò E alla fine ebbe un'idea: "Attirerò delle persone... e saranno loro a creare il mondo!"
Первая Алиса, что вошла в Страну Чудес, Храброй девушкой была с мечом наперевес. Представала храбро пред опасностью любой, Путь кроваво-красный оставляя за собой.
Esa Alicia en el bosque se perdió Y en castigo a sus pecados Encerrada se quedó Árboles cubrieron toda forma de escapar Nadie sabe si vivió o murió ¿Dónde estará?
Der zweite Alice war manchen schon zu zahm Doch sang er den ganzen Tag lang hier im Wunderland. Seine Gedanken mit nichts als seinen Liedern gefüllt, Erschuf er eine ganz und gar wahnsinnige Welt.
Właśnie Alicja ta była tą od róż Ktoś szalony strzelił, cóż - Alicja nie żyje już. Tam, gdzie zmarła wykwitł przepiękny czerwony kwiat; Choć nieżywy, to wciąż chłopca kocha cały świat.
La troisième Alice était une fraîche jeune fille Elle alla au pays merveilleux, aussi jolie qu'un ange Le beau monde se retrouva séduit par sa beauté Dés lors elle conçut un monde infiniment étrange
Denne Alice'n hun fikk sitt ønske innfridd Hun ble besatt av drømmen, som var totalt firvidd Hun er nå en dronning, og ser kun elendighet Styrer over løgneens landmark i all evighet
And as this passed, two children walked in the woods, Drinking tea underneath the trees, they’d never part, They found an invitation to the queen, it was the Ace of Hearts.
Den fjärde Alice var ett par tvillingbarn De kom hit, hand i hand, till detta Underland Trots att ingen av de vissite vart de var nånstans Öppnade de upp varje dörr som i landet fanns
En evis storasstyster och En intelligent lillebror De närmade sig den allara första Alice, men då...
futari no yume wa, samenai mama. fushigi no kuni o samayotta. Жил-был маленький сон, никто не знает, кому это приснилось, он был таким маленьким ... Поэтому маленький сон подумал: "Я хочу исчезнуть ... как я могу заставить людей мечтать? " Маленькая мечта мысли и мысли И наконец у него возникла идея: «Я буду привлекать людей ... и они создадут мир!»
Первая Алиса, что вошла в Страну Чудес, Храброй девушкой была с мечом наперевес. Представала храбро пред опасностью любой, Путь кроваво-красный оставляя за собой.
Esa Alicia en el bosque se perdió Y en наказание Sus pecados Encerrada se quedó Árboles cubrieron toda forma de escapar Нади Сабе си вивио о мурио ¿Dónde estará?
Der zweite Alice war manchen schon zu zahm Doch sang er den ganzen Tag lang hier im Wunderland. Seine Gedanken mit nichts als seinen Liedern gefüllt, Erschuf er eine ganz und gar wahnsinnige Welt.
Właśnie Alicja ta była tą od róż Ktoś szalony strzelił, cóż - Alicja nie żyje już. Tam, gdzie zmarła wykwitł przepiękny czerwony kwiat; Choć nieywy, чтобы wciąż chłopca kocha cały świat.
La troisième Alice était une fraîche jeune fille Эль алла ау платит merveilleux, австралийка джоли ку'ун анж Le beau monde se retrouva séduit par sa beauté Dés lors elle conçut un monde infiniment étrange
Denne Alice'n hun fikk sitt ønske innfridd Hunble besatt av drømmen, сом вар тоталт фирвидд Hun er nå en dronning, og ser kun elendighet Styrer over løgneens ориентир i all evighet
И пока это проходило, двое детей шли в лес, Пить чай под деревьями, они никогда не расстанутся, Нашли приглашение королеве, это был туз червей.
Den fjärde Alice var ett par tvillingbarn Де ком ударил, рука я рука, пока не называется Underland Trots att ingen av de vive vart de var nånstans Öppnade de upp varje dörr som i landet fanns
En evis storasstyster och En intelligent lillebror De närmade sig den allara första Alice, men då ...
футари но юмэ ва, саменай мама. фусиги-но куни или самайотта. | |