Слова А.С.Пушкина Музыка И.В.Мошкина
Владимир Ленский ч.6-12
VI
В свою деревню в ту же пору Помещик новый прискакал И столь же строгому разбору В соседстве повод подавал:
По имени Владимир Ленской, С душою прямо геттингенской, Красавец, в полном цвете лет, Поклонник Канта и поэт.
flute
Он из Германии туманной Привез учености плоды: Вольнолюбивые мечты, Дух пылкий и довольно странный,
Всегда восторженную речь И кудри черные до плеч.
VII
От хладного разврата света Еще увянуть не успев, Его душа была согрета Приветом друга, лаской дев;
Он сердцем милый был невежда, Его лелеяла надежда, И мира новый блеск и шум Еще пленяли юный ум.
Он забавлял мечтою сладкой Сомненья сердца своего; Цель жизни нашей для него Была заманчивой загадкой,
Над ней он голову ломал И чудеса подозревал.
guitar
IX
Негодованье, сожаленье, Ко благу чистая любовь И славы сладкое мученье В нем рано волновали кровь.
Он с лирой странствовал на свете; Под небом Шиллера и Гёте Их поэтическим огнем Душа воспламенилась в нем;
И муз возвышенных искусства, Счастливец, он не постыдил: Он в песнях гордо сохранил Всегда возвышенные чувства, Порывы девственной мечты И прелесть важной простоты.
guitar X
Он пел любовь, любви послушный, И песнь его была ясна, Как мысли девы простодушной, Как сон младенца, как луна
В пустынях неба безмятежных, Богиня тайн и вздохов нежных. Он пел разлуку и печаль, И нечто, и туманну даль,
И романтические розы; Он пел те дальные страны, Где долго в лоно тишины Лились его живые слезы;
Он пел поблеклый жизни цвет Без малого в осьмнадцать лет.
XI
В пустыне, где один Евгений Мог оценить его дары, Господ соседственных селений Ему не нравились пиры;
Бежал он их беседы шумной. Их разговор благоразумный О сенокосе, о вине, О псарне, о своей родне,
Конечно, не блистал ни чувством, Ни поэтическим огнем, Ни остротою, ни умом, Ни общежития искусством;
Но разговор их милых жен Гораздо меньше был умен.
XII
Богат, хорош собою, Ленский Везде был принят как жених; Таков обычай деревенский; Все дочек прочили своих
За полурусского соседа; Взойдет ли он, тотчас беседа Заводит слово стороной О скуке жизни холостой;
Зовут соседа к самовару, А Дуня разливает чай; Ей шепчут: "Дуня, примечай!" Потом приносят и гитару:
И запищит она, бог мой!: Приди в чертог ко мне златой! Приди в чертог ко мне златой!
из рок-оперы "Евгений Онегин" 2 часть Pushkin's words Music I.V.Moshkina
Vladimir Lensky ch.6-12
VI
In his village the same time New landlord galloped And just as rigorous analysis of In the neighborhood filed occasion:
On behalf of Vladimir Lensky, With the soul directly Gottingen, Handsome, in full color years An admirer of Kant and poet.
flute
He is one of Germany's foggy He brought the fruits of learning: Freedom-loving dreams The spirit of passionate and rather strange,
Always enthusiastic speech And black curls to her shoulders.
VII
From Cold-light debauchery Even before he could fade, His soul was warmed by Hello friend, caress virgins;
He was a cute heart ignorant, His cherished hope And the world a new luster and noise Still captivated young mind.
He amused sweet dream Doubt of his heart; The purpose of our life for him It was an enticing mystery
Above her head, he broke And wonders suspected.
guitar
IX
Indignation, sorrow, For the good of pure love And the glory of the sweet torment It soon disturbed blood.
He traveled with a lyre in the world; Under the sky of Schiller and Goethe Their poetic fire Soul ignited it;
And sublime musical art, Lucky, he shall not be ashamed: He proudly preserved in songs Always lofty sentiments, Gusts virgin dreams And the beauty of simplicity important.
guitar X
He sang of love, love, obedient, And his song was clear, How ingenuous virgin thoughts, As baby sleep as the moon
In the deserts of the sky serene, Goddess of mysteries and sighs. He sang parting and sorrow, And something of the murky distance,
And romantic roses; He sang those distant countries, Where long silence in the bosom Cried by tears;
He sang of life faded color Nearly in eighteen years.
XI
In the desert, where one Eugene I could evaluate his gifts, Gentlemen's neighbors' He did not like feasts;
He fled their noisy conversation. Their conversation is sensible About haymaking, the wine, About the kennel of his relatives,
Of course, it does not shine any sense, No poetic fire, No sharpness, nor the mind, Neither art hostel;
But the talk of their lovely wives Much less was clever.
XII
Rich, handsome, Lensky Everywhere was adopted as the bridegroom; This is the custom of the village; All its other subsidiaries
During the half-Russian neighbor; whether it will rise, once the conversation Turns word party About idle boredom of life;
My name is neighbor to the samovar, And Dunya pouring tea; She whispered: "Dunya, take notice!" Then bring and guitar:
And it beeps, my God !: Come to the palace to me golden! Come to the palace to me golden!
of the rock opera "Eugene Onegin" Part 2 Смотрите также: | |