CHANTER Claude Lemesle - Jacques Revaux - Jean-Pierre Bourtayre
Chanter Avoir mal, avoir peur Mais chanter À l'heure de sa dernière heure Chanter L'amour, le chagrin, la tendresse Les fleurs qui naissent Les nuits d'été
Chanter Avoir peur, avoir mal Mais chanter La tête dans les étoiles Chanter La joie et la fureur de vivre En équilibre En liberté
Chanter Pour un enfant qui souffre Chanter Jusqu'à perdre le souffle Chanter Et même à la fin du spectacle Croire qu'un miracle Peut exister
Vivre Survivre, Défier le temps Avoir cent ans Et un certain Sourire Écrire Des mots d'amour, des symphonies Sur la portée des jours Et toujours Chanter Comme un feu qui pétille Chanter Comme un regard qui brille Chanter L'espoir, la folie, l'impossible Prendre pour cible L'immensité
Surprendre Apprendre User sa vie à tout vouloir Comprendre Attendre, Entendre Le moindre cri L'appel géant de l'homme tout petit Et toujours Chanter Avoir mal, avoir peur Mais chanter À l'heure de sa dernière heure Chanter L'amour, le chagrin, la tendresse Les fleurs qui naissent Les nuits d'été
Chanter Avoir peur, avoir mal Mais chanter La tête dans les étoiles Chanter La joie et la fureur de vivre En équilibre En liberté Chanter
ПЕТЬ.
Петь! Испытывать боль, испытывать страх, Но – петь! И в свой последний час – Воспевать любовь, печаль, нежность, Распускающиеся цветы, Летние ночи …. Петь! Испытывать страх, испытывать боль, Но – петь! Головою – в звезды, Воспевать радость и ярость жизни Равностно и свободно.
Петь – для страдающего ребенка, Петь – до потери дыхания, Петь и даже в конце спектакля Верить, что чудо может существовать.
Жить, уцелеть, Бросить вызов времени, Иметь сто лет и уверенную улыбку, Писать слова любви, симфонии На нотном стане дней.
И всегда – петь! Будто искрящийся огонь, Петь – будто блестящий взгляд, Воспевать надежду, безумство – Все что возможно, Принимать за цель – безмерность.
Все замечать, учиться, Использовать жизнь, Желая все понять. Ожидать, слышать Малейший крик, сильный зов Совсем маленького человека.
И всегда – петь!...... перевод И. Караваева Певчий Клод Лемель - Жак Revaux - Жан-Пьер Bourtayre
Певчий Avoir мал, Avoir Peur Mais певчий À l'Heure де Са Последний доступ Heure Певчий L'Amour, ле огорчению, ла Tendresse Les Fleurs Квай naissent Les Nuits d'été
Певчий Avoir Peur, Avoir мал Mais певчий La tête Dans Les étoiles Певчий La радость и др ла fureur De Vivre En Equilibre En liberté
Певчий Налейте ип Enfant Квай souffre Певчий Jusqu'à perdre ле суфле Певчий Et même ля плавник дю спектакль Croire qu'un чудо Peut exister
Vivre Survivre, Бросившая вызов Le Temps Avoir цент ANS Et Un Certain Sourire Écrire Des словечки d'Amour, DES симфонии Sur La Portee де Jours Et Toujours Певчий Comme ООН ФЭУ Квай pétille Певчий Comme ООН внимание Квай Brille Певчий L'Espoir, La Folie, l'невозможно Prendre залить Cible L'immensité
Surprendre Apprendre Пользователь SA ви à Tout vouloir Comprendre Attendre, Entendre Le moindre крик L'Аппель géant де l'Homme Tout Petit Et Toujours Певчий Avoir мал, Avoir Peur Mais певчий À l'Heure де Са Последний доступ Heure Певчий L'Amour, ле огорчению, ла Tendresse Les Fleurs Квай naissent Les Nuits d'été
Певчий Avoir Peur, Avoir мал Mais певчий La tête Dans Les étoiles Певчий La радость и др ла fureur De Vivre En Equilibre En liberté Певчий
ПЕТЬ.
Петь! Испытывать боль, испытывать страх, Но - петь! И в свой последний час - Воспевать любовь, печаль, нежность, Распускающиеся цветы, Летние ночи .... Петь! Испытывать страх, испытывать боль, Но - петь! Головою - в звезды, Воспевать радость и ярость жизни Равностно и свободно.
Петь - для страдающего ребенка, Петь - до потери дыхания, Петь и даже в конце спектакля Верить, что чудо может существовать.
Жить, уцелеть, Бросить вызов времени, Иметь сто лет и уверенную улыбку, Писать слова любви, симфонии На нотном стане дней.
И всегда - петь! Будто искрящийся огонь, Петь - будто блестящий взгляд, Воспевать надежду, безумство - Все что возможно, Принимать за цель - безмерность.
Все замечать, учиться, Использовать жизнь, Желая все понять. Ожидать, слышать Малейший крик, сильный зов Совсем маленького человека.
И всегда - петь ...... перевод И. Караваева Смотрите также: | |