C'est à Mayerling qu'ils dorment l'un près de l'autre c'est à Mayerling qu'ils n'auront plus peur de l'aube
Et la neige tombe sur la terre où ils ont rêvé sur les arbres sombres où l'on voit leurs prénoms gravés
Je songe à tout cela tandis que j'ai pour moi la chaleur de tes bras
C'est à Mayerling qu'ils dorment l'un près de l'autre et moi qui suis là j'ai l'impression d'être en faute
C'est si doux de vivre même quand la rude saison met des fleurs de givre aux fenêtres de nos maisons
De vivre en se disant blottis frileusement c'est bientôt bien le printemps
Mais à Mayerling jamais le jour ne se lève jusqu'au bout des temps il neigera dans nos rêves
À Mayerling à Mayerling à Mayerling
Именно в Майерлинге они спят рядом друг с другом, именно в Майерлинге они больше не будут бояться рассвета.
И снег падает на землю там, где они мечтали, на темных деревьях, где мы видим выгравированные их имена
Я думаю обо всем этом, пока у меня тепло твоих рук.
Именно в Майерлинге они спят рядом друг с другом, и я, находящийся здесь, чувствую себя виноватым
Так сладко жить даже тогда, когда суровая пора ставит морозные цветы на окна наших домов.
Жить, говоря, что вы прижались к холоду, скоро будет хорошее время для весны
Но в Майерлинге день никогда не встает, пока не кончится время, в наших мечтах пойдет снег.
В Mayerling в Mayerling в Mayerling